Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

सीतावियोगे रामविलापः

Rama’s Lament in Separation from Sita

तच्छलक्ष्णसुव्यक्तमृदुप्रलापं तस्या मुखं कुञ्चितकेशभारम्।रक्षोवशं नूनमुपागताया न भ्राजते राहुमुखे यथेन्दुः।।।।

tacchlakṣṇasuvyaktamṛdupralāpaṃ tasyā mukhaṃ kuñcitakeśabhāram |

rakṣovaśaṃ nūnam upāgatāyā na bhrājate rāhumukhe yathenduḥ ||

അവളുടെ മുഖം—മൃദുവും വ്യക്തവുമായ സുമധുരവാക്കുകളാൽ അറിയപ്പെടുന്നതും, ചുരുളുന്ന കേശഭാരത്താൽ ചുറ്റപ്പെട്ടതും—രാക്ഷസവശത്തിലായപ്പോൾ നിശ്ചയം പ്രകാശിക്കുന്നില്ല; രാഹുവിന്റെ വായിൽ കുടുങ്ങിയ ചന്ദ്രനെപ്പോലെ.

tatthat (her)
tat:
विशेषणम् (qualifier of 'mukham')
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-शब्दः; नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम् (nom./acc. sg. neut.)
ślakṣṇa-suvyakta-mṛdu-pralāpamwith smooth, clearly expressed, gentle speech
ślakṣṇa-suvyakta-mṛdu-pralāpam:
कर्म-विशेषणम् (object-qualifier of 'mukham')
TypeAdjective
Rootślakṣṇa (श्लक्ष्ण) + su-vyakta (सु + व्यक्त) + mṛdu (मृदु) + pralāpa (प्रलाप) (प्रातिपदिक-समूह)
Formसमासः (विशेषण-समासः); नपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (acc. sg. neut.); 'mukham' इति विशेष्यस्य विशेषणम्
tasyāḥof her
tasyāḥ:
सम्बन्धः/षष्ठी (possessor)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-शब्दः; स्त्रीलिङ्गे षष्ठी एकवचनम् (gen. sg. fem.)
mukhamface
mukham:
कर्म (object of 'na bhrājate' in sense: 'that face does not shine')
TypeNoun
Rootmukha (मुख) (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम् (nom./acc. sg. neut.)
kuñcita-keśa-bhāramhaving a mass of curled hair
kuñcita-keśa-bhāram:
कर्म-विशेषणम् (object-qualifier)
TypeAdjective
Rootkuñcita (कुञ्चित) + keśa (केश) + bhāra (भार) (प्रातिपदिक-समूह)
Formसमासः (षष्ठी-तत्पुरुषः: केशानां भारः; कुञ्चिताः केशाः यस्य); नपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (acc. sg. neut.); 'mukham' इति विशेष्यस्य विशेषणम्
rakṣaḥ-vaśamthe control of demons
rakṣaḥ-vaśam:
कर्म (object/goal with 'upāgatāyāḥ': 'having come under the control')
TypeNoun
Rootrakṣas (रक्षस्) + vaśa (वश) (प्रातिपदिक-समूह)
Formसमासः (षष्ठी-तत्पुरुषः: रक्षसां वशः); नपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (acc. sg. neut.)
nūnamcertainly
nūnam:
क्रियाविशेषणम् (adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (नूनम्)
Formअव्ययम्; निश्चयार्थक-अव्ययम् (particle of certainty)
upāgatāyāḥof (her) who has come under / fallen into
upāgatāyāḥ:
सम्बन्धः/षष्ठी (genitive qualifier: 'of her who has come under')
TypeAdjective
Rootupa-√gam (उप + गम्) + kta (क्त) → upāgata (उपागत)
Formकृदन्तः (क्त-प्रत्ययान्त-भूतकर्मणि/भूतकाले); स्त्रीलिङ्गे षष्ठी एकवचनम् (gen. sg. fem.); 'tasyāḥ' इत्यस्य विशेषणम्
nanot
na:
निषेधः (negation of the verb)
TypeIndeclinable
Rootna (न)
Formअव्ययम्; निषेधार्थक-अव्ययम् (negation particle)
bhrājateshines
bhrājate:
क्रिया (main verb)
TypeVerb
Root√bhrāj (भ्राज्)
Formलट्-लकारः (present indicative); प्रथमपुरुषः एकवचनम् (3rd sg.); आत्मनेपदम्
rāhu-mukhein Rahu's mouth
rāhu-mukhe:
अधिकरणम् (locus: 'in the mouth of Rahu')
TypeNoun
Rootrāhu (राहु) + mukha (मुख) (प्रातिपदिक-समूह)
Formसमासः (षष्ठी-तत्पुरुषः: राहोः मुखम्); नपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम् (loc. sg. neut.)
yathāas / like
yathā:
उपमान-निर्देशकः (marker of simile)
TypeIndeclinable
Rootyathā (यथा)
Formअव्ययम्; उपमानार्थक-अव्ययम् (comparative particle)
induḥthe moon
induḥ:
कर्ता (subject of implied comparison: 'the moon (does not shine)')
TypeNoun
Rootindu (इन्दु) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (nom. sg. masc.)

Her captivating copper -coloured skin, smeared with the best of red sandal paste would not be surely pleasing now, drenched in blood and mud.

R
Rama
L
Lakshmana
S
Sita
R
Rakshasas
R
Rahu
M
Moon (indu)

FAQs

The verse contrasts inherent virtue with oppressive force: goodness may be obscured (like the eclipsed moon) but not destroyed. Dharma is the conviction that righteousness remains real even when temporarily covered by adharma.

Rama imagines Sita’s radiance diminished under demonic captivity, using the eclipse image of Rahu and the moon.

Rama’s unwavering valuation of Sita’s purity and gentleness, and his moral certainty that her worth is unchanged despite captivity.