Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

रावणस्य सीताप्रलोभनम्

Ravana’s Attempt to Allure Sita

पुष्पकं नाम सुश्रोणि भ्रातुर्वैश्रवणस्य मे।।3.55.29।।विमानं सूर्यसङ्काशं तरसा निर्जितं मया।

puṣpakaṃ nāma suśroṇi bhrātur vaiśravaṇasya me | vimānaṃ sūrya-saṅkāśaṃ tarasā nirjitaṃ mayā || 3.55.29 ||

ഹേ സുഷ്രോണീ, എന്റെ സഹോദരനായ വൈശ്രവണൻ (കുബേരൻ) ഉടമയായ ‘പുഷ്പക’ എന്ന, സൂര്യസമപ്രഭമായ വിമാനത്തെ ഞാൻ ബലത്തോടെ ജയിച്ചെടുത്തതാണ്.

पुष्पकम्Pushpaka (name)
पुष्पकम्:
कर्म (Karma/Object; apposition to vimānam)
TypeNoun
Rootपुष्पक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
नामcalled, by name
नाम:
विशेषण-निपात (Naming particle)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नामार्थक-निपात (particle indicating name)
सुश्रोणिO fair-hipped lady
सुश्रोणि:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootसुश्रोणि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; बहुव्रीहिः (सु + श्रोणि: 'one with beautiful hips')
भ्रातुःof (my) brother
भ्रातुः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
वैश्रवणस्यof Vaiśravaṇa (Kubera)
वैश्रवणस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवैश्रवण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
मेmy
मे:
सम्बन्ध (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (Genitive), एकवचन
विमानम्aerial chariot
विमानम्:
कर्म (Karma/Object; understood with 'is/exists')
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सूर्यसङ्काशम्sun-like, radiant as the sun
सूर्यसङ्काशम्:
कर्म (Karma/Object; qualifier of vimānam)
TypeAdjective
Rootसूर्यसङ्काश (प्रातिपदिक: सूर्य + सङ्काश)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण; तत्पुरुष (सूर्यस्य सङ्काशः = like the sun)
तरसाby force, with speed/strength
तरसा:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootतरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन
निर्जितम्won, conquered
निर्जितम्:
कर्म (Karma/Object; predicate adjective of vimānam)
TypeVerb
Rootनि + जि (धातु)
Formकृदन्त; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'conquered/won'
मयाby me
मया:
कर्ता (Karta/Agent in passive construction)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (Instrumental/कर्ता in passive), एकवचन

Ravana, lord of the demons, entered his residence and saw Sita full of grief in the midst of the demonesses.

R
Rāvaṇa
S
Sītā
V
Vaiśravaṇa (Kubera)
P
Puṣpaka-vimāna

FAQs

The verse illustrates adharma through pride in wrongful acquisition: boasting about taking another’s rightful property by force contrasts with dharma, which upholds legitimate ownership and restraint.

Rāvaṇa attempts to impress and entice Sītā by describing his splendor and possessions, specifically the Puṣpaka-vimāna taken from Kubera.

Negatively, Rāvaṇa’s lack of self-restraint and respect for dharma is emphasized—his identity is tied to conquest and appropriation rather than righteousness.