Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

सीतारावणसंवादः

Ravana Reveals Himself; Sita Affirms Rama’s Dharma

पूर्णचन्द्राननं रामं राजवत्सं जितेन्द्रियम्।पृथुकीर्तिं महात्मानमहं राममनुव्रता।।3.47.36।।

pūrṇacandrānanaṁ rāmaṁ rājavatsaṁ jitendriyam | pṛthukīrtiṁ mahātmānam ahaṁ rāmam anuvratā || 3.47.36 ||

ഞാൻ മഹാത്മാവായ രാമന്റെ അനുവ്രതയാണ്—പൂർണ്ണചന്ദ്രനെപ്പോലെ മുഖമുള്ളവൻ, രാജവംശത്തിലെ യുവരാജൻ, ഇന്ദ്രിയജിതൻ, വിശാലകീർത്തിയുള്ളവൻ.

pūrṇa-candra-ānanaṃhaving a face like the full moon
pūrṇa-candra-ānanaṃ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpūrṇa (प्रातिपदिक) + candra (प्रातिपदिक) + ānana (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); karmadhāraya: 'pūrṇaś ca sa candraḥ' + 'candra iva ānanaṃ' (face like full moon)
rāmaṃRama
rāmaṃ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन)
rāja-vatsaṃa king's son
rāja-vatsaṃ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootrājan (प्रातिपदिक) + vatsa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: rājñaḥ vatsaḥ (son/child of a king)
jita-indriyaṃself-controlled
jita-indriyaṃ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootji (धातु) + indriya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); past passive participle (क्त/ktá) jita 'conquered' + ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: indriyāṇi yasya jitāni (one whose senses are conquered)
pṛthu-kīrtiṃof wide fame
pṛthu-kīrtiṃ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpṛthu (प्रातिपदिक) + kīrti (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); karmadhāraya: pṛthvī kīrtiḥ (broad/widespread fame)
mahā-ātmānamthe great-souled one
mahā-ātmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); karmadhāraya: mahān ātmā yasya/mahān ātmā (great-souled)
ahaṃI
ahaṃ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन)
rāmamRama
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन)
anu-vratā(as) a devoted wife
anu-vratā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanu (उपसर्ग) + vratā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); 'anuvratā' = devoted/following in vow (पतिव्रता sense)

I am the devoted wife of great Rama, whose face is like a fullmoon, who is the son of a king, who has conquered his senses and whose fame is wide-spread (on earth).

S
Sītā
R
Rāma
M
moon (candra)

FAQs

Ethical kingship rests on self-mastery: Sītā emphasizes jitendriya (conquest of the senses) as a key dharmic virtue, contrasting Rāma’s restraint with Rāvaṇa’s desire.

Sītā continues defining Rāma’s character to refute Rāvaṇa’s proposal and uphold her marital dharma.

Self-control (indriya-jaya) and noble reputation: Rāma’s fame is presented as arising from disciplined righteousness.