Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

सीतया लक्ष्मणप्रेषणम् — Sita urges Lakshmana to seek Rama

The crisis of the ‘distressed voice’

सौमित्रे मित्ररूपेण भ्रातुस्त्वमसि शत्रुवत्।।3.45.5।।यस्त्वमस्यामवस्थायां भ्रातरं नाभिपत्स्यसे।

saumitre mitrarūpeṇa bhrātus tvam asi śatruvat | yas tvam asyām avasthāyāṁ bhrātaraṁ nābhipatsyase || 3.45.5 ||

ഹേ സൗമിത്രേ, സുഹൃത്തിന്റെ രൂപം ധരിച്ചിട്ടും നീ സഹോദരനോട് ശത്രുവിനെപ്പോലെയാണ്; ഈ ദുരവസ്ഥയിൽ നീ സഹോദരന്റെ അടുക്കൽ പോകുന്നില്ല.

saumitreO Saumitra (Lakṣmaṇa)
saumitre:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsaumitra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
mitra-rūpeṇain the guise/form of a friend
mitra-rūpeṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmitra + rūpa (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd case, Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष: मित्रस्य रूपम् (as a friend's form)
bhrātuḥof (your) brother
bhrātuḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-प्रयोगे (2nd person pronoun), प्रथमा, एकवचन
asiare
asi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; √अस्
śatru-vatlike an enemy
śatru-vat:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootśatru (प्रातिपदिक) + vat (तद्धित)
Formवत्-प्रत्ययान्त अव्यय (comparative adverbial: 'like an enemy')
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
asyāmin this
asyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th case, Locative), एकवचन
avasthāyāmin (this) situation/state
avasthāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootavasthā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
bhrātaram(your) brother
bhrātaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
abhipatsyasewill approach / will go to
abhipatsyase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi + pad (धातु)
Formलृट्/भविष्यत् (Simple Future), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; √पद् with उपसर्ग अभि; 'to go towards/approach'

I will drink deadly poison or enter fire and die, but will not touch any other man even with my feet.

S
Sītā
L
Lakṣmaṇa (Saumitrī)
R
Rāma

FAQs

It raises the dharmic expectation of loyalty and timely aid to one’s brother/leader in danger, while also showing how fear can push someone into harsh, ethically questionable speech.

Sītā, alarmed for Rāma’s safety, tries to compel Lakṣmaṇa to leave her and run to Rāma.

The verse highlights the ideal of fraternal devotion (expected of Lakṣmaṇa), contrasted with Sītā’s anxious urgency.