Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

मारीचस्य रावणं प्रति नीत्युपदेशः

Maricha’s Counsel on Kingship and Ruin to Ravana

मां निहत्य तु रामश्च न चिरात्त्वां वधिष्यति।अनेन कृतकृत्योऽस्मि म्रियेयमरिणा हतः।।।।

māṃ nihatya tu rāmaś ca na cirāt tvāṃ vadhiṣyati | anena kṛtakṛtyo 'smi mriyeyam ariṇā hataḥ ||

എന്നെ വധിച്ചതിന് ശേഷം ശ്രീരാമൻ അധികം വൈകാതെ നിന്നെയും വധിക്കും; ഇതോടെ ഞാൻ കൃതകൃത്യനായി—ശത്രുവാൽ ഹതനായി മരിച്ചാലും.

māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
nihatyahaving slain
nihatya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootni-√han (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), action prior to main verb
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), contrast/emphasis
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
nanot
na:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
cirātsoon; before long
cirāt:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootcirāt (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
vadhiṣyatiwill kill
vadhiṣyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vadh (धातु)
FormLuṭ (लुट्/Periphrastic future), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
anenaby this; through this
anena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
kṛtakṛtyaḥhaving accomplished (my) purpose
kṛtakṛtyaḥ:
Vidhaya (विधेय)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक) + kṛtya (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) 'kṛtaṃ kṛtyaṃ yena' (one whose duty is done); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); predicate adjective to 'asmi'
asmiI am
asmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormLaṭ (लट्/Present), Uttama-puruṣa (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada
mriyeyamI would die / may I die
mriyeyam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√mṛ (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Uttama-puruṣa (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
ariṇāby the enemy
ariṇā:
Kartr-karana (कर्ता-करण/agent in passive sense)
TypeNoun
Rootari (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
hataḥslain
hataḥ:
Vidhaya (विधेय)
TypeAdjective
Root√han (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); predicate to implied 'aham'

Yu most understand that if I die at the very sight of Rama, you along with your relatives will perish with the abduction of Sita.

M
Mārīca
R
Rāvaṇa
R
Rāma

FAQs

Adharma inevitably meets dharmic retribution; Mārīca frames Rāma as the instrument through which righteousness restores balance.

Mārīca warns that his own death will be followed by Rāma’s slaying of Rāvaṇa, asserting certainty of the outcome.

Resolve and acceptance of consequences—speaking truth and embracing the cost of a grim duty.