एकोनचत्वारिंशः सर्गः (Aranyakanda 39): राक्षसस्य रामत्रासवर्णनम् / The Demon’s Account of Rama
Fear
शरेण मुक्तो रामस्य कथञ्चित्प्राप्य जीवितम्।इह प्रव्राजितो युक्तस्तापसोऽहं समाहितः।।।।
śareṇa mukto rāmasya kathañcit prāpya jīvitam | iha pravrājito yuktaḥ tāpaso ’haṁ samāhitaḥ ||
രാമന്റെ ബാണങ്ങളിൽ നിന്ന് എങ്ങനെയോ ഒഴിഞ്ഞു ജീവൻ വീണ്ടെടുത്തു; അതിനാൽ ഇവിടെ ഞാൻ പ്രവ്രജിതനായി—തപസ്വി, സംയമനിഷ്ഠൻ, സമാധാനചിത്തൻ ആയി കഴിയുന്നു.
With my escape from Rama's darts I somehow got a fresh lease of life. Now I am composed. I have started living the life of a recluse here. I have turned an ascetic.
Dharma allows reform: surviving the consequences of wrongdoing can become the basis for repentance, restraint, and a disciplined life.
The speaker says he escaped death by Rāma’s arrows and has since adopted an ascetic, composed mode of life.
Self-restraint and repentance (saṁyama): turning away from violence toward disciplined living.