Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

एकोनचत्वारिंशः सर्गः (Aranyakanda 39): राक्षसस्य रामत्रासवर्णनम् / The Demon’s Account of Rama

Fear

ते बाणा वज्रसङ्काशास्सुमुक्ता रक्तभोजनाः।आजग्मुस्सहितास्सर्वे त्रयस्सन्नतपर्वणः।।।।

te bāṇā vajrasaṅkāśāḥ sumuktā raktabhojanāḥ | ājagmuḥ sahitāḥ sarve trayaḥ sannataparvaṇaḥ ||

ആ മൂന്നു ബാണങ്ങൾ വജ്രസമം, നന്നായി വിട്ടതും, രക്തം കുടിക്കുന്നതുപോലെ ഭീകരവും, ഉറച്ച സന്ധികളുള്ളതുമായവ—ഒരുമിച്ച് ഒരേ നിമിഷം എത്തി.

parākramajñaḥknowing (Rama's) prowess
parākramajñaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of implied subject
TypeAdjective
Rootparākrama (प्रातिपदिक) + jña (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; tatpuruṣa: parākramasya jñaḥ (knower of prowess)
rāmasyaof Rama
rāmasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti (Genitive/6th), Ekavacana
śaṭhaḥdeceitful
śaṭhaḥ:
Karta (कर्ता) (implied)
TypeAdjective
Rootśaṭha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
dṛṣṭabhayaḥhaving become afraid
dṛṣṭabhayaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of subject
TypeAdjective
Rootdṛṣṭa (PPP from √dṛś) + bhaya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; bahuvrīhi: dṛṣṭaṃ bhayaṃ yena (one who has seen fear / who became afraid)
purāformerly
purā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक-अव्यय)
samudbhāntaḥbewildered
samudbhāntaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of subject
TypeAdjective
Rootsam + ud + √bhram (भ्रम् धातु) + kta (क्त)
FormKta-participle, Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; 'bewildered'
tataḥthen
tataḥ:
Kāla/Deśa-adhikaraṇa (काल/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (ततः = then/from there)
muktaḥescaped
muktaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of subject
TypeAdjective
Root√muc (मुच् धातु) + kta (क्त)
FormKta-participle, Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; 'released/let go/escaped'
tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā/Dvitīyā, Dvivacana; here Prathamā (subject)
ubhauboth
ubhau:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of 'rākṣasau'
TypeAdjective
Rootubha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Dvivacana
rākṣasautwo demons
rākṣasau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Dvivacana
hatauwere slain
hatau:
Kriyā (मुख्यक्रिया) (passive predicate)
TypeVerb
Root√han (हन् धातु) + kta (क्त)
FormKta-participle used predicatively, Puṃliṅga, Prathamā, Dvivacana; passive sense: 'were killed'

All the three tightly jointed, well-targetted darts, strong as thunderbolt, and which could feed on blood came together all at once.

A
arrows (bāṇa)
V
vajra (thunderbolt)

FAQs

The verse underscores the certainty of consequence: violent wrongdoing invites swift, unavoidable retribution when met by righteous power.

The narrator intensifies the description of Rāma’s three arrows—how powerfully and simultaneously they struck.

Unerring effectiveness: precision and strength acting together.