Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

मारीचप्रलोभनम् / Ravana Solicits Maricha’s Aid

Golden Deer Stratagem

ततः पश्चात्सुखं रामे भार्याहरणकर्शिते।विस्रब्धः प्रहरिष्यामि कृतार्थेनान्तरात्मना।।।।

tataḥ paścāt sukhaṃ rāme bhāryāharaṇakarśite |

visrabdhaḥ prahariṣyāmi kṛtārthenāntarātmanā ||

അതിന് ശേഷം ഭാര്യാപഹരണവേദനയിൽ ക്ളേശിതനായ രാമനെ കണ്ടാൽ, ലക്ഷ്യം സിദ്ധിച്ചതെന്ന അന്തർസന്തോഷത്തോടെയും ആത്മവിശ്വാസത്തോടെയും ഞാൻ സുഖമായി അവനെ പ്രഹരിക്കും.

tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya, adverb (क्रियाविशेषण)
paścātafterwards
paścāt:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpaścāt (अव्यय)
FormAvyaya, adverb of time (कालवाचक क्रियाविशेषण)
sukhamhappily/with ease
sukham:
Prakaraṇa (प्रकरण)
TypeIndeclinable
Rootsukha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; used adverbially (क्रियाविशेषणवत्)
rāmein/with regard to Rama
rāme:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
bhāryā-haraṇa-karśitein Rama, afflicted by the abduction of (his) wife
bhāryā-haraṇa-karśite:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootbhāryā (प्रातिपदिक) + haraṇa (प्रातिपदिक) + karśita (कृदन्त, कृ-धातु/कृश्?; here karśita 'afflicted' from kṛś/कृश्)
FormTatpuruṣa compound; karśita = past passive participle (क्त) used adjectivally; Masculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular agreeing with rāme
visrabdhaḥconfident/unhesitating
visrabdhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvisrabdha (कृदन्त; √sraṃs/√śrambh? lexical 'confident, unafraid')
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; predicate to subject (I)
prahariṣyāmiI will strike/attack
prahariṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + hṛ (धातु) / √hṛ 'to strike/take' with pra-; here 'to strike'
FormLuṭ/Lṛṭ (Simple Future/लृट्), Parasmaipada, Uttama-puruṣa, Singular
kṛta-arthenawith success/with purpose achieved
kṛta-arthena:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त; √kṛ) + artha (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya: 'accomplished-purpose/successful'; Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; used adverbially 'with a fulfilled mind'
antar-ātmanāwith (my) inner mind
antar-ātmanā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootantar (अव्यय/उपसर्गवत्) + ātman (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: 'inner self'; Masculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular

Thereafter, when Rama with his soul afflicted due to his wife's abduction. I can freely, happily, successfully strike him down.

R
Rāma
S
Sītā

FAQs

The verse shows adharma compounding wrongdoing: first abducting, then exploiting grief to attack. Dharma forbids taking advantage of another’s suffering and condemns violence rooted in selfish gain.

Rāvaṇa states his intention to defeat Rāma after destabilizing him emotionally through Sītā’s abduction.

The virtue of kṣamā and steadiness under suffering is implicitly foregrounded as what a dharmic hero must embody—precisely what Rāvaṇa hopes to undermine in Rāma.