Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

मारीचप्रलोभनम् / Ravana Solicits Maricha’s Aid

Golden Deer Stratagem

ततस्तयोरपाये तु शून्ये सीतां यथासुखम्।निराबाधो हरिष्यामि राहुश्चन्द्रप्रभामिव।।।।

tatas tayor apāye tu śūnye sītāṃ yathāsukham |

nirābādho hariṣyāmi rāhuś candraprabhām iva ||

പിന്നെ ആ ഇരുവരും അകന്നുപോയി സ്ഥലം ശൂന്യമാകുമ്പോൾ, ഞാൻ തടസ്സമില്ലാതെ സുഖമായി സീതാദേവിയെ അപഹരിക്കും—രാഹു ചന്ദ്രന്റെ പ്രഭയെ പിടിച്ചെടുക്കുന്നതുപോലെ.

tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण) of sequence/time
tayoḥof the two (of them)
tayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Dual (द्विवचन)
apāyein the absence/departure
apāye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootapāya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya, particle/conjunction (निपात)
śūnyein an empty/isolated (place)
śūnye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootśūnya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; adjective used substantively/qualifying place
sītāmSita
sītām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
yathā-sukhamwith ease/as one pleases
yathā-sukham:
Prakaraṇa (प्रकरण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + sukha (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva (अव्ययीभाव) compound; functions as adverb (क्रियाविशेषण)
nir-ābādhaḥunobstructed/unimpeded
nir-ābādhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnir (उपसर्ग) + ābādha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; adjective predicative to subject (I) meaning 'unhindered'
hariṣyāmiI will abduct/carry away
hariṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothṛ (धातु)
FormLuṭ/Lṛṭ (Simple Future/लृट्), Parasmaipada (परस्मैपद), Uttama-puruṣa (1st person/उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
rāhuḥRahu
rāhuḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootrāhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; used in simile as standard of comparison
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction (समुच्चय)
candra-prabhāmmoonlight/lustre of the moon
candra-prabhām:
Upameya (उपमेय) in simile-object
TypeNoun
Rootcandra (प्रातिपदिक) + prabhā (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) genitive relation: 'of the moon'; Feminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
ivalike/as
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya, simile particle (उपमा-निपात)

Then during their absence it will be easy for me to abduct Sita in an isolated place without obstruction, like Rahu eclipsing the light of the moon.

S
Sītā
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
R
Rāhu
M
Moon (candra)

FAQs

The verse depicts adharma as cowardly opportunism: harming the vulnerable by engineering isolation. Dharma protects the unprotected; abducting another’s spouse is a grave breach of satya and social order.

Rāvaṇa outlines the key step of his scheme: once Rāma and Lakṣmaṇa are drawn away, he will seize Sītā.

By negation, the virtue of maryādā (moral boundaries) is emphasized: Rāvaṇa’s plan is defined by crossing boundaries that dharma requires one to honor.