Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

मारीचप्रलोभनम् / Ravana Solicits Maricha’s Aid

Golden Deer Stratagem

तस्य रामकथां श्रुत्वा मारीचस्य महात्मनः।शुष्कं समभवद्वक्त्रं परितप्ता बभूव ह।।।।

tasya rāmakathāṃ śrutvā mārīcasya mahātmanaḥ |

śuṣkaṃ samabhavad vaktraṃ paritapto babhūva ha ||

രാമനെക്കുറിച്ചുള്ള വാക്കുകൾ കേട്ടതുമാത്രത്തിൽ മഹാത്മാവായ മാരീചന്റെ വായ് വരണ്ടുപോയി; അവൻ അത്യന്തം വ്യാകുലനായി.

tasyaof him (of that)
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
rāma-kathāmRama-talk/mention of Rama
rāma-kathām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक) + kathā (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: 'story/mention about Rama'; Feminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√śru (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), avyaya-kṛdanta; 'having heard'
mārīcasyaof Maricha
mārīcasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmārīca (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
mahātmanaḥof the great-souled one
mahātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; epithet in apposition to mārīcasya
śuṣkamdry
śuṣkam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśuṣka (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; predicate adjective agreeing with vaktram
samabhavatbecame
samabhavat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + √bhū (धातु)
FormLaṅ (Imperfect/Past/लङ्), Parasmaipada, Prathama-puruṣa (3rd person), Singular
vaktrammouth/face
vaktram:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvaktra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
paritaptādistressed/tormented
paritaptā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpari + √tap (धातु)
FormPast passive participle (क्त) used adjectivally; Feminine, Nominative, Singular; (understood: matiḥ/cetā etc.) meaning 'distressed'
babhūvabecame
babhūva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormLiṭ (Perfect/लिट्), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Singular
haindeed/for emphasis
ha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormAvyaya, emphatic particle (निपात)

At the mention of Rama's name, great Maricha's mouth dried up and he became concerned.

R
Rāma
M
Mārīca

FAQs

It reflects karmic moral psychology: wrongdoing produces fear when confronted with righteousness. Dharma functions as an inner compass—its violation leads to anxiety and unrest.

The narration describes Mārīca’s immediate physical and mental reaction when Rāvaṇa brings up Rāma in the context of a plot.

Rāma’s dharmic valor is emphasized indirectly: even the thought of him unsettles a seasoned rākṣasa like Mārīca.