Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

अरण्यकाण्डे एकोनत्रिंशः सर्गः

Sarga 29: Rama’s Admonition to Khara and the Shattering of the Mace

नचिरात्प्राप्यते लोके पापानां कर्मणां फलम्।सविषाणामिवान्नानां भुक्तानां क्षणदाचर।।।।

na cirāt prāpyate loke pāpānāṃ karmaṇāṃ phalam |

saviṣāṇām ivānnānāṃ bhuktānāṃ kṣaṇadācara ||

ഹേ നിശാചരാ! ഈ ലോകത്തുതന്നെ പാപകർമ്മങ്ങളുടെ ഫലം അധികം വൈകാതെ ലഭിക്കുന്നു; വിഷം കലർന്ന ആഹാരം കഴിച്ചതിന്റെ ഫലത്തെപ്പോലെ.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation scope)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
cirātafter long (time)
cirāt:
Adhikarana (अधिकरण/time)
TypeIndeclinable
Rootcira (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्यय (ablatival adverb): 'after a long time' → idiomatically 'after long/late' (here with na = 'not after long' = soon)
prāpyateis obtained
prāpyate:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootpra-āp (धातु)
Formलट्-लकार (Present), कर्मणि-प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
lokein the world
loke:
Adhikarana (अधिकरण/place)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
pāpānāmof sins/sinful (ones)
pāpānām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदik)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
karmaṇāmof actions
karmaṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
phalamthe result
phalam:
Karta (कर्ता/grammatical subject in passive)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे कर्तृस्थानी (subject in passive)
saviṣāṇāmof poisonous
saviṣāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive in simile)
TypeAdjective
Rootsa-viṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; समासः उपपद-तत्पुरुषः/कर्मधारय-प्रायः (sa + viṣa = 'with poison/poisonous'); annānām-विशेषणम्
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय
annānāmof foods
annānām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootanna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; उपमान-सम्बन्ध
bhuktānāmof eaten
bhuktānām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeVerb
Rootbhuj (भुज् धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; annānām-विशेषणम् ('of eaten foods')
kṣaṇadācaraO night-ranger
kṣaṇadācara:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootkṣaṇadā-cara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (kṣaṇadāyāḥ caraḥ = 'one who moves at night')

O night-ranger ! people will reap the result of their sinful actions in this world soon like one eating poisonous food.

V
viṣa (poison)

FAQs

Wrongdoing is self-injurious: adharma carries consequences that can manifest quickly, just as poison acts soon after being consumed.

The rākṣasa is warned that consequences are not merely future or abstract; they may arise swiftly within worldly life.

Respect for moral causality and restraint—avoiding actions that inevitably rebound upon the doer.