Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

अरण्यकाण्डे एकोनत्रिंशः सर्गः

Sarga 29: Rama’s Admonition to Khara and the Shattering of the Mace

अवश्यं लभते जन्तुः फलं पापस्य कर्मणः।घोरं पर्यागते काले द्रुमाः पुष्पमिवार्तवम्।।।।

avaśyaṃ labhate jantuḥ phalaṃ pāpasya karmaṇaḥ |

ghoraṃ paryāgate kāle drumāḥ puṣpam ivārtavam ||

ജീവി പാപകർമ്മത്തിന്റെ ഫലം നിർബന്ധമായും പ്രാപിക്കുന്നു; യോജ്യകാലം വന്നെത്തുമ്പോൾ അതു ഭയങ്കരമായിട്ടും പ്രത്യക്ഷമാകും—ഋതുവിൽ വൃക്ഷങ്ങൾ പൂക്കുന്നതുപോലെ.

avaśyamcertainly
avaśyam:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootavaśya (प्रातिपदिक)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (adverb: certainly/inevitably)
labhateobtains
labhate:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootlabh (लभ् धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
jantuḥa creature/person
jantuḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootjantu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
phalamfruit, result
phalam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
pāpasyaof sin
pāpasya:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
karmaṇaḥof the deed
karmaṇaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; pāpasya karmaṇaḥ = 'of sinful action/deed'
ghoramterrible
ghoram:
Karma (कर्म/object-qualifier)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying phalam)
paryāgatewhen (it) has come
paryāgate:
Adhikarana (अधिकरण/locative absolute)
TypeVerb
Rootpari-ā-gam (गम् धातु)
Formकृदन्त (क्त/क्तवत्-प्रायः), सप्तमी-एकवचन-रूपेण (locative absolute sense) नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-सम्भव; अर्थः 'when (time) has arrived'
kālein (the) time
kāle:
Adhikarana (अधिकरण/time)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; paryāgate kāle = 'when the time has come'
drumāḥtrees
drumāḥ:
Upamana (उपमान/example)
TypeNoun
Rootdruma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; उपमेय/उपमान-प्रयोगे (trees as example)
puṣpamflower
puṣpam:
Karma (कर्म/object in simile)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय
ārtavamseasonal, in due season
ārtavam:
Karma (कर्म/object-qualifier)
TypeAdjective
Rootārtava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying puṣpam)

Just as the trees bear flowers at the proper season, so also people will certainly reap the fruits of their terrible, sinful deeds at appropriate time.

K
karma (action)
P
phala (fruit/result)
D
druma (tree)
P
puṣpa (flower)

FAQs

The moral law of karma is presented as a truth (satya): actions inevitably mature into results, so dharma requires foreseeing consequences and choosing rightly.

The speaker explains that punishment or consequence may be delayed but will arrive at its appointed time, like seasonal flowering.

Prudence and accountability—living with awareness that every deed ripens into a corresponding outcome.