HomeRamayanaAranya KandaSarga 2Shloka 25
Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Virādha-saṃvādaḥ — Encounter with Virādha in the Daṇḍakāraṇya

Aranya Kanda, Sarga 2

राज्यकामे मम क्रोधो भरते यो बभूव ह।तं विराधे प्रमोक्ष्यामि वज्री वज्रमिवाचले।।।।

rājyakāme mama krodho bharate yo babhūva ha | taṃ virādhe pramokṣyāmi vajrī vajram ivācale ||

രാജ്യം ആഗ്രഹിച്ച ഭരതനോടു എനിക്കുണ്ടായ ക്രോധം ഇപ്പോൾ വിരാധനിൽ ഞാൻ വിടും—വജ്രധാരി ഇന്ദ്രൻ പർവ്വതത്തിൽ വജ്രം എറിയുന്നതുപോലെ.

rājyakāmetowards the kingdom-desirer
rājyakāme:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrājya + kāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुषः (rājyasya kāmaḥ)
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
krodhaḥanger
krodhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkrodha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bharatetowards Bharata
bharate:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbharata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
yaḥwhich
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम (refers to krodhaḥ)
babhūvaarose/was
babhūva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
haindeed
ha:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/metrical particle)
tamthat
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तं = that (anger)
virādheupon Virādha
virādhe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvirādha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
pramokṣyāmiI will release/let loose
pramokṣyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + muc (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
vajrīIndra (thunderbolt-bearer)
vajrī:
Upameya (उपमेय)
TypeNoun
Rootvajrin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमेय (one who wields the thunderbolt, i.e., Indra)
vajramthunderbolt
vajram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvajra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय
acaleon a mountain
acale:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootacala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

Like Indra who hits the mountain with his thunderbolt, I shall release on Viradha the anger I felt against Bharata for his passion for the kingdom.

R
Rāma
B
Bharata
V
Virādha
I
Indra (Vajrī)
V
Vajra

FAQs

The verse highlights the danger of anger (krodha) and the need to direct one’s force toward protection of dharma rather than personal grievance; Rāma frames his wrath as being discharged in a righteous battle context.

During the Virādha encounter in the forest, Rāma prepares to strike the rākṣasa and expresses that he will vent the anger previously stirred by Bharata’s perceived claim to the kingdom.

Rāma’s decisive valor and protective resolve—he is ready to act forcefully against an immediate adharmic threat.