Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

पञ्चाप्सरो-सरः कथनम् तथा अगस्त्याश्रममार्गनिर्देशः

Panchapsara Lake Account and Directions to Agastya

ततस्सम्पन्नमित्युक्त्वा दत्त्वा हस्तोदकं ततः।।।।भ्रातरं निष्क्रमस्वेति चेल्वलस्सोऽभ्यभाषत।

tataḥ sampannam ity uktvā dattvā hastodakaṃ tataḥ | bhrātaraṃ niṣkramasveti celvalaḥ so 'bhyabhāṣata || 3.11.63 ||

പിന്നീട് “ശ്രാദ്ധം സമ്പന്നമായി” എന്നു പറഞ്ഞു, ഹസ്തോദകം നൽകി, ഇൽവലൻ തന്റെ സഹോദരനോട്— “സഹോദരാ, പുറത്തുവരിക!” എന്നു വിളിച്ചു.

ततःthen
ततः:
अधिकरण (temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक
सम्पन्नम्completed, accomplished
सम्पन्नम्:
कर्म/विधेय (predicate content in quotation)
TypeAdjective
Rootसम्पन्न (कृदन्त/प्रातिपदिक; सम्-√पद्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; वाक्ये विधेय (predicate complement)
इतिthus
इति:
वाक्यचिह्न
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-निपात
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
पूर्वकाल
TypeVerb
Rootवच्/वद् (धातु; √वच्)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund)
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
पूर्वकाल
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund)
हस्तोदकम्hand-water (water offered from the hand)
हस्तोदकम्:
कर्म (object of dattvā)
TypeNoun
Rootहस्त + उदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (हस्ते उदकम् / हस्तेन दत्तम् उदकम्)
ततःthereafter
ततः:
अधिकरण (temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरकालवाचक
भ्रातरम्(his) brother
भ्रातरम्:
कर्म (object addressed/commanded)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
निष्क्रमस्वcome out
निष्क्रमस्व:
क्रिया (imperative)
TypeVerb
Rootनिस्-√क्रम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
इतिthus
इति:
वाक्यचिह्न
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-निपात
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
इल्वलःIlvala
इल्वलः:
कर्ता
TypeNoun
Rootइल्वल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
कर्ता (apposition)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अभ्यभाषतaddressed, spoke to
अभ्यभाषत:
क्रिया (main verb)
TypeVerb
Rootअभि-√भाष् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Saying, the ritual is complete Ilvala offered water in the palm of Agastya and called his brother to come out.

I
Ilvala
V
Vātāpi (as ‘brother’)

FAQs

The verse illustrates the misuse of ritual forms for harmful ends—an adharma that violates satya (truthfulness) and the sanctity of rites meant for purification.

After the ritual gestures, Ilvala performs the key step of the trap: he summons Vātāpi to burst out from the victim.

Implicitly, the needed virtue is satya and śauca (integrity and purity) in ritual action—without which religious forms become instruments of violence.