Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

पञ्चाप्सरो-सरः कथनम् तथा अगस्त्याश्रममार्गनिर्देशः

Panchapsara Lake Account and Directions to Agastya

ततो भ्रातुर्वचश्श्रुत्वा वातापिर्मेषवन्नदन्।।।।भित्त्वा भित्त्वा शरीराणि ब्राह्मणानां विनिष्पतत्।

tato bhrātur vacaḥ śrutvā vātāpir meṣavan nadan | bhittvā bhittvā śarīrāṇi brāhmaṇānāṃ viniṣpatat || 3.11.60 ||

പിന്നെ സഹോദരന്റെ വിളി കേട്ട ഉടൻ വാതാപി മേേഷത്തെപ്പോലെ മേഞ്ഞ് വിളിച്ചുകൊണ്ട്, ബ്രാഹ്മണന്മാരുടെ ശരീരങ്ങൾ വീണ്ടും വീണ്ടും പിളർത്തി പൊട്ടിച്ചിറങ്ങി പുറത്തേക്ക് ചാടിവന്നു.

ततःthen
ततः:
अधिकरण (temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक
भ्रातुःof (his) brother
भ्रातुः:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
वचःspeech, words
वचः:
कर्म (object of śrutvā)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वकाल
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund)
वातापिःVatapi
वातापिः:
कर्ता
TypeNoun
Rootवातापि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मेषवत्like a sheep
मेषवत्:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootमेषवत् (प्रातिपदिक/अव्ययीभाव)
Formअव्यय; उपमानवाचक क्रियाविशेषण (adverb of comparison: 'like a sheep')
नदन्bleating/roaring
नदन्:
कर्ता (concomitant action)
TypeVerb
Rootनद् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त, प्रथमा एकवचन, पुल्लिङ्ग
भित्त्वाhaving split, tearing through
भित्त्वा:
पूर्वकाल
TypeVerb
Rootभिद् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund)
भित्त्वाagain and again splitting
भित्त्वा:
पूर्वकाल
TypeVerb
Rootभिद् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव; पुनरुक्ति (repetition for intensity)
शरीराणिbodies
शरीराणि:
कर्म (object of bhittvā)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन
ब्राह्मणानाम्of the brahmins
ब्राह्मणानाम्:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन
विनिष्पतत्burst out, sprang forth
विनिष्पतत्:
क्रिया (main verb)
TypeVerb
Rootवि-निस्-√पत् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Then hearing his brother's voice, Vatapi would bleat like a sheep and jump out, tearing open the bodies of those brahmins.

V
Vātāpi
I
Ilvala (implied as ‘brother’)
B
brāhmaṇa (brahmins)

FAQs

The verse highlights adharma: deception and violence directed at the innocent—especially those engaged in sacred duty—are portrayed as profoundly unrighteous and socially destructive.

In the Ilvala–Vātāpi scheme, Vātāpi (disguised as food) is eaten by unsuspecting brahmins; on Ilvala’s summons he bursts out, killing them.

By contrast (through negation), the virtue implied is ahiṃsā and protection of the righteous—an obligation later taken up by dhārmic heroes and sages.