HomeRamayanaAranya KandaSarga 1Shloka 12
Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

तापसाश्रममण्डलदर्शनम्

Entering Dandaka and Meeting the Sages

ते तं सोममिवोद्यन्तं दृष्ट्वा वै धर्मचारिणम्।।3.1.11।।लक्ष्मणं चैव दृष्ट्वा तु वैदेहीं च यशस्विनीम्।मङ्गलानि प्रयुञ्जानाः प्रत्यगृह्णन्दृढव्रताः।।3.1.12।।

te taṃ somam ivodyantaṃ dṛṣṭvā vai dharmacāriṇam || (3.1.11) lakṣmaṇaṃ caiva dṛṣṭvā tu vaidehīṃ ca yaśasvinīm | maṅgalāni prayuñjānāḥ pratyagṛhṇan dṛḍhavratāḥ || (3.1.12)

ഈ ശ്ലോകം മുൻവിവരണത്തിന്റെ ആവർത്തനമാണ്: ദൃഢവ്രതികളായ ഋഷിമാർ ധർമ്മചരനായ ശ്രീരാമനെ ഉദയചന്ദ്രനെപ്പോലെ ദീപ്തനായി കണ്ടു; ലക്ഷ്മണനും പ്രസിദ്ധയായ വൈദേഹിയും കൂടെയുണ്ടായപ്പോൾ, മംഗളാശംസകൾ ഉച്ചരിച്ച് അവരെ സ്വാഗതം ചെയ്തു.

तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
सोमम्the moon
सोमम्:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootsoma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
इवlike/as
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-vācaka avyaya (उपमावाचक-अव्यय)
उद्यन्तम्rising
उद्यन्तम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootudyant (कृदन्त; √ud-i 'to rise' (धातु))
FormVartamāna-kṛdanta (present participle/शतृ), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); qualifying 'tam'
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; pūrvakāla)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), 'having seen'
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormNipāta (निपात), emphasis/indeed
धर्मचारिणम्one who practices dharma
धर्मचारिणम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdharma-cārin (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound: dharma + cārin; Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); qualifying 'tam'
लक्ष्मणम्Lakshmana
लक्ष्मणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (समुच्चय-अव्यय) conjunction
एवalso/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvadhāraṇa-nipāta (अवधारण-निपात) 'just/also'
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; pūrvakāla)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), 'having seen' (repeated for parallel objects)
तुthen/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormNipāta (निपात), contrast/continuation
वैदेहीम्Vaidehi (Sita)
वैदेहीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (समुच्चय-अव्यय) conjunction
यशस्विनीम्famed/illustrious
यशस्विनीम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyaśasvinī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); qualifying 'vaidehīm'
मङ्गलानिauspicious words/benedictions
मङ्गलानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmaṅgala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
प्रयुञ्जानाःuttering/applying
प्रयुञ्जानाः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√yuj (धातु) with pra- (उपसर्ग)
FormVartamāna-kṛdanta (present participle/शतृ), Parasmaipada sense; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); agreeing with 'dṛḍhavratāḥ/te'
प्रत्यगृह्णन्they received/welcomed
प्रत्यगृह्णन्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√grah (धातु) with prati- (उपसर्ग)
FormLaṅ-lakāra (लङ्; imperfect/past), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
दृढव्रताःsteadfast-vowed (ascetics)
दृढव्रताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdṛḍha-vrata (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) compound: dṛḍha + vrata; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)

The sages, steadfast in their vows, saw Rama who was shining like the rising Moon, Lakshmana and the famed Sita went forward and received them with words of benediction.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
V
Vaidehī (Sītā)
F
Forest sages (dṛḍhavratāḥ)

FAQs

The same dharmic lesson as the repeated line: honoring the righteous through auspicious welcome and disciplined conduct.

A recensional repetition reinforcing the sages’ reception of Rāma, Lakṣmaṇa, and Sītā with blessings.

Rāma’s righteousness (dharma-caryā) and the sages’ steadiness in vows (dṛḍha-vrata).