Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Account of Various Sacred Tīrthas

Pilgrimage Merits and Prayāga Supremacy

तत्र कालंजरं गत्वा गोसहस्रफलं लभेत् । आत्मानं साधयेत्तत्र गिरौ कालंजरे नृप

tatra kālaṃjaraṃ gatvā gosahasraphalaṃ labhet | ātmānaṃ sādhayettatra girau kālaṃjare nṛpa

അവിടെ കാലാഞ്ജരത്തിലേക്ക് പോയാൽ ആയിരം പശുക്കൾ ദാനം ചെയ്തതിനു തുല്യമായ ഫലം ലഭിക്കും. ഹേ രാജാവേ! കാലാഞ്ജരഗിരിയിൽ ആത്മസിദ്ധിക്കായി തപസ്സു ചെയ്യണം.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण; देश)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb) — ‘there’
कालंजरम्Kālañjara
कालंजरम्:
Karma (कर्म; गत्यर्थे गन्तव्य)
TypeNoun
Rootकालंजर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — ‘Kālañjara (mountain/place)’
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण; पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund) — ‘having gone’
गो-सहस्र-फलम्the fruit of a thousand cows
गो-सहस्र-फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — ‘merit equal to a thousand cows’
लभेत्may obtain
लभेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — ‘may obtain’
आत्मानम्oneself
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — ‘oneself/the self’
साधयेत्should accomplish/attain
साधयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसाध् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — ‘should accomplish/propitiate’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण; देश)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण — ‘there’
गिरौon the mountain
गिरौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — ‘on the mountain’
कालंजरेin Kālañjara
कालंजरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकालंजर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — ‘on/in Kālañjara’
नृपO king
नृप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन — vocative address

Unspecified (narrator addressing a king, 'nṛpa')

Concept: Pilgrimage is not mere travel; at a tapas-charged tirtha one should actively practice self-discipline to ‘perfect the self’.

Application: When visiting sacred places, add a concrete sādhana vow—japa count, silence period, charity, or restraint—so the journey becomes character-forming, not touristic.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"Mount Kālañjara rises as a rugged, sacred massif crowned with ancient shrines and wind-worn steps. A kingly pilgrim lays aside ornaments, sits in padmāsana on a rock ledge, and begins japa while priests in the background prepare symbolic go-dāna offerings, the mountain air shimmering with tapas-heat.","primary_figures":["pilgrim-king (nṛpa)","ascetic sages","temple priests","optional: guardian deity of the hill (tirtha-devatā)"],"setting":"Rocky mountain path with cliffside shrine, prayer flags/cloth streamers, small yajña-kuṇḍa, and distant fort-like silhouette (Kalinjar).","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["granite gray","rust red","marigold orange","sky blue","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mount Kālañjara with a shrine atop; the pilgrim-king seated in austerity, japa-mālā in hand; priests presenting a stylized thousand-cow merit symbol (rows of golden cow motifs) in the border; heavy gold leaf on temple vimāna and halos, rich reds/greens, jewel-like ornamentation, symmetrical composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: steep Bundelkhand hill rendered with delicate contour lines; a contemplative king in simple cloth on a ledge, sages nearby; cool sky wash, sparse trees, refined facial features, lyrical sense of altitude and wind.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic hill shrine with bold outlines; the king and sages in stylized poses, large eyes, rhythmic rock patterns; warm earthy reds and yellows with green accents, temple-wall flatness and decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: the mountain framed by ornate floral borders; repeated cow motifs as symbolic go-sahasra-phala; peacocks and lotuses in corners; deep blue ground with gold highlights, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["mountain wind","temple bells","conch shell","distant chanting","footsteps on stone"]}

Sandhi Resolution Notes: कालंजरं = कालंजरम्; गोसहस्रफलं = गो-सहस्र-फलम्; साधयेत्तत्र = साधयेत् तत्र; कालंजरे (पाठे) = कालंजर-े (सप्तमी एकवचन)।

K
Kālañjara

FAQs

It presents Kālañjara as a tīrtha where pilgrimage yields great religious merit and where one should practice spiritual discipline for inner attainment.

It is a conventional Purāṇic measure of puṇya (merit), equating the benefit of visiting Kālañjara with the merit traditionally attributed to donating a thousand cows.

The verse links outer pilgrimage with inner practice: sacred travel is praised, but it is paired with sādhana/tapas—self-cultivation aimed at self-perfection.