Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

The Glory of Vārāṇasī

Catalogue of Tīrthas and a Liṅga-Installation Episode

दौर्वासिकं व्योमतीर्थं चंद्रतीर्थं युधिष्ठिर । चिंतांगदेश्वरं तीर्थं पुण्यं विद्याधरेश्वरम्

daurvāsikaṃ vyomatīrthaṃ caṃdratīrthaṃ yudhiṣṭhira | ciṃtāṃgadeśvaraṃ tīrthaṃ puṇyaṃ vidyādhareśvaram

ഹേ യുധിഷ്ഠിരാ! ദൗർവാസികം, വ്യോമതീർത്ഥം, ചന്ദ്രതീർത്ഥം; കൂടാതെ അതിപുണ്യമായ ചിന്താംഗദേശ്വര തീർത്ഥവും വിദ്യാധരേശ്വരവും (ഉണ്ട്).

दौर्वासिकम्of Durvāsas
दौर्वासिकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदौर्वासिक (प्रातिपदिक; दुर्वासस्-सम्बन्धी)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (तीर्थस्य)
व्योमतीर्थम्Vyoma-tīrtha
व्योमतीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्योमन् (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (व्योम्नः तीर्थम्)
चन्द्रतीर्थम्Candra-tīrtha
चन्द्रतीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (चन्द्रस्य तीर्थम्)
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
चिन्ताङ्गदेश्वरम्Cintāṅgadeśvara (a Śiva-name/place)
चिन्ताङ्गदेश्वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचिन्ता (प्रातिपदिक) + अङ्गद (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; बहुपद-षष्ठी-तत्पुरुषः (चिन्तायाः/चिन्ताङ्गदस्य ईश्वरः)
तीर्थम्tīrtha
तीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
पुण्यम्holy, meritorious
पुण्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम्
विद्याधरेश्वरम्Vidyādhareśvara (Lord of Vidyādharas)
विद्याधरेश्वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविद्याधर (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (विद्याधराणाम् ईश्वरः)

Unspecified narrator addressing Yudhiṣṭhira (dialogue context not provided in the input)

Concept: Pilgrimage is a pedagogy for kings: sacred places train the mind from anger and anxiety (cintā) toward knowledge (vidyā) and cool clarity (candra).

Application: When troubled by ‘cintā’, seek practices that cool and clarify: japa, charity, and periodic retreat/pilgrimage; honor teachers and temperamental saints with patience.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A royal pilgrim-king (Yudhiṣṭhira) listens as a sage-narrator points across a moonlit river valley where multiple tīrthas shimmer like pearls. Each site bears a distinct sign: Durvāsā’s austere hut with a blazing sacrificial fire, Vyoma-tīrtha as a sky-reflecting pool mirroring constellations, Candra-tīrtha bathed in silver light, and two stone temples marked ‘Cintāṅgadeśvara’ and ‘Vidyādhareśvara’ with fluttering prayer flags and incense smoke.","primary_figures":["Yudhiṣṭhira","a narrating sage (unnamed)","pilgrims","optional: Durvāsā in a vignette","Vidyādharas as aerial witnesses"],"setting":"Riverbank ghāṭas and forest shrines transitioning into small temple complexes; a starry sky reflected in still water pools.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver white","midnight blue","sandalwood beige","emerald green","incense gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Yudhiṣṭhira in regal attire with gold ornaments listens to a sage; behind them five tīrtha vignettes with gold-leaf highlights—moon disc over Candra-tīrtha, star-mirror pool for Vyoma, Durvāsā’s fire altar, and two īśvara temples with ornate gopura-like arches; rich reds/greens, embossed gold borders, gem-studded detailing on crowns and temple lamps.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate nocturne landscape with a silver moon; tiny architectural shrines nestled among trees; refined figures with gentle gestures; cool blues and greens, subtle white highlights on water, lyrical atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized moon and star motifs; bold outlines for Yudhiṣṭhira and sage; emblematic depiction of each tīrtha in panels; warm pigment palette with strong reds/yellows/greens, decorative borders and lotus medallions.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central moon (Candra) above a lotus-filled water body; surrounding medallions naming each tīrtha; intricate floral borders, peacocks and night-blooming lotuses, deep indigo cloth with gold and white detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["night insects","soft flowing water","temple bell chimes","distant conch","low tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: व्योमतीर्थं = व्योम + तीर्थम् (समास); चंद्रतीर्थं = चन्द्र + तीर्थम् (समास); चिंतांगदेश्वरं = चिन्ता + अङ्गद + ईश्वरम् (समास)

Y
Yudhiṣṭhira
D
Durvāsā
D
Daurvāsika Tīrtha
V
Vyoma-tīrtha
C
Candra-tīrtha
C
Cintāṅgadeśvara
V
Vidyādhareśvara
V
Vidyādharas

FAQs

It functions as a catalog-style verse, naming multiple tīrthas and shrine-sites, reflecting the Padma Purāṇa’s sacred-geographical mapping of places where pilgrimage is considered spiritually meritorious.

By highlighting tīrthas and īśvara-shrines, it implicitly promotes devotional practice through pilgrimage, remembrance, and reverence for sacred sites associated with divine or saintly presence.

The verse encourages valuing puṇya-oriented actions—such as visiting and honoring sacred places—as part of a disciplined religious life grounded in reverence and self-purification.