Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Glorification of Vārāṇasī: Kapardīśvara Liṅga and the Piśācamocana Tīrtha

धावमाना सुसंभ्रांता व्याघ्रस्य वशमागता । तां विदार्य नखैस्तीक्ष्णैः शार्दूलः स महाबलः

dhāvamānā susaṃbhrāṃtā vyāghrasya vaśamāgatā | tāṃ vidārya nakhaistīkṣṇaiḥ śārdūlaḥ sa mahābalaḥ

അവൾ അത്യന്തം ഭ്രമിച്ച് ഓടിക്കൊണ്ടിരിക്കെ വ്യാഘ്രത്തിന്റെ അധീനതയിൽപ്പെട്ടു. അപ്പോൾ മഹാബലനായ ശാർദൂലൻ മൂർച്ചയുള്ള നഖങ്ങളാൽ അവളെ കീറി ആക്രമിച്ചു.

धावमानाrunning
धावमाना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootधाव् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (Present active participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सुसंभ्रान्ताgreatly agitated, panicked
सुसंभ्रान्ता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुसंभ्रान्त (प्रातिपदिक; सु + संभ्रान्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
व्याघ्रस्यof the tiger
व्याघ्रस्य:
Sambandha (Possessor/Relation)
TypeNoun
Rootव्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
वशम्control, power
वशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
आगताcame into, fell under
आगता:
Kriya (Resultant state)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘आगता’ = having come/fallen into
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
विदार्यhaving torn apart
विदार्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootविदृ (धातु)
Formल्यप्/क्त्वा-समकक्ष अव्ययकृदन्त (Gerund: having torn); उपसर्ग ‘वि-’
नखैःwith claws
नखैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
तीक्ष्णैःsharp
तीक्ष्णैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying nakhaiḥ)
शार्दूलःthe tiger/Śārdūla
शार्दूलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशार्दूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
सःhe
सः:
Apposition (Samānādhikaraṇa)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
महाबलःvery strong, mighty
महाबलः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहाबल (प्रातिपदिक; महा + बल)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारय (महद् बलं यस्य)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: forest

Sandhi Resolution Notes: वशम् + आगता → वशमागता; नखैः + तीक्ष्णैः → नखैस्तीक्ष्णैः (विसर्ग/स्-आदेश संधि)

FAQs

It depicts a frightened figure running into danger and being attacked—first coming under a tiger’s control, then being torn by a powerful śārdūla with sharp claws.

Śārdūla commonly denotes a fierce predatory animal—often rendered as leopard/panther (sometimes generically “tiger”). Here it is distinguished from “vyāghra” (tiger), so “leopard/panther” fits the contrast.

The verse uses stark danger imagery to underscore vulnerability under fear and loss of control—often a narrative device in Purāṇic storytelling to highlight the consequences of circumstance (and, in broader context, karma and protection through dharma).