Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

The Origin and Worship of Bhauma

Mars/Lohitāṅga

त्रिदशाश्च तथा क्रुद्धास्ततो विद्याधरादयः । प्रययुः समरं तत्र दैत्यानां च भृशं रुषा

tridaśāśca tathā kruddhāstato vidyādharādayaḥ | prayayuḥ samaraṃ tatra daityānāṃ ca bhṛśaṃ ruṣā

അപ്പോൾ ത്രിദശ ദേവന്മാരും ക്രുദ്ധരായി; വിദ്യാധരന്മാർ മുതലായവരോടൊപ്പം ദൈത്യർക്കെതിരേ അത്യന്തം രോഷത്തോടെ അവിടെ യുദ്ധത്തിനായി പുറപ്പെട്ടു।

त्रिदशाःthe gods (thirty)
त्रिदशाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रिदश (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थ (thus/also)
क्रुद्धाःangered
क्रुद्धाः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) → क्रुद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तृविशेषण (of त्रिदशाः)
ततःthen
ततः:
Sambandha (Discourse)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक (then)
विद्याधरादयःVidyādharas and others
विद्याधरादयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविद्याधर-आदि (प्रातिपदिक; विद्याधर + आदि)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (विद्याधराः आदयः)
प्रययुःwent forth, advanced
प्रययुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन
समरम्to the battle
समरम्:
Karma (Goal/Object)
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
दैत्यानाम्of the Daityas
दैत्यानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात
भृशम्greatly, intensely
भृशम्:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/तीव्रतावाचक क्रियाविशेषण (intensifier)
रुषाwith anger
रुषा:
Hetu/Karana (Cause/Instrument)
TypeNoun
Rootरुषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; भाववाचक

Narrator (contextual battle narration; specific dialogue speaker not explicit in this single verse)

Concept: When adharma rises, the righteous must unite—across ranks and realms—to confront it with disciplined courage.

Application: Build alliances for good causes; don’t face systemic harm alone—coordinate with others who share values and skills.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant host surges forward—devas with shining armor and vidyādharas gliding above, their aerial ranks forming luminous arcs over the battlefield. Their faces blaze with righteous anger as they descend upon the daityas, banners snapping like thunderclouds split by light.","primary_figures":["Devas (Tridaśas)","Vidyādharas","Daityas"],"setting":"Layered battlefield with ground armies and an aerial tier of flying beings; celestial standards and cloud pathways overhead.","lighting_mood":"golden dawn breaking through storm clouds","color_palette":["sunlit gold","sky blue","cloud white","royal purple","crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devas and vidyādharas advancing in two tiers—ground and sky—toward clustered daityas; heavy gold leaf on halos and armor, rich reds/greens, ornate banners, symmetrical divine host composition with jewel-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy composition with vidyādharas floating above, devas marching below; cool Himalayan blues and soft golds, delicate brushwork for clouds and banners, lyrical motion and refined expressions of controlled wrath.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: rhythmic rows of devas and vidyādharas, bold outlines, flat pigments; dramatic diagonals suggesting advance, dominant reds/yellows/greens, stylized clouds and weapons like a temple-wall war panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial host arranged in decorative symmetry, vidyādharas as patterned figures in the sky; lotus and floral borders, deep blue ground with gold highlights, intricate banner motifs, devotional grandeur even in battle."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","war drums","chanting chorus","wind in high clouds"]}

Sandhi Resolution Notes: त्रिदशाश्च→त्रिदशाः च; क्रुद्धास्ततो→क्रुद्धाः ततः; विद्याधरादयः = विद्याधर + आदि (समास)।

T
Tridaśas (Devas)
V
Vidyādharas
D
Daityas

FAQs

“Tridaśa” literally means “thirty” and is a common epithet for the Devas (gods), traditionally associated with the group of principal divine beings in Vedic-Puranic cosmology.

The verse groups the Vidyādharas with other celestial beings who join the Devas, indicating a wider coalition of heavenly forces participating in the conflict against the Daityas.

The verse highlights the escalation of cosmic conflict—celestial beings mobilize in response to hostility—reflecting the Puranic theme of protecting order (dharma) when it is challenged by antagonistic forces.