Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Origin and Worship of Bhauma

Mars/Lohitāṅga

ततो दैत्यपतिः क्रुद्धः सर्वसैन्यवृतो बली । दुद्राव शंकरं तत्र घोरैः प्रहरणादिभिः

tato daityapatiḥ kruddhaḥ sarvasainyavṛto balī | dudrāva śaṃkaraṃ tatra ghoraiḥ praharaṇādibhiḥ

അപ്പോൾ ക്രുദ്ധനായ ദൈത്യാധിപൻ ബലവാൻ, മുഴുവൻ സൈന്യവും ചുറ്റിനിന്ന്, ഭീകരായുധങ്ങളുമായി അവിടെ ശങ്കരനിലേക്കു പാഞ്ഞുചെന്നു।

ततःthen
ततः:
Sambandha (Discourse)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/कारणवाचक (then/from that)
दैत्यपतिःthe lord of the Daityas
दैत्यपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य-पति (प्रातिपदिक; दैत्य + पति)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (दैत्यानां पतिः)
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) → क्रुद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृविशेषण
सर्वसैन्यवृतःsurrounded by the entire army
सर्वसैन्यवृतः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व-सैन्य-वृत (प्रातिपदिक; सर्व + सैन्य + वृत)
Formक्त-प्रत्ययान्त (वृत = surrounded); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्; समासः—तत्पुरुष (सर्वेण सैन्येन वृतः)
बलीmighty
बली:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
दुद्रावran (towards), rushed
दुद्राव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootद्रु (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
शंकरम्Śaṅkara
शंकरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
घोरैःterrible
घोरैः:
Karana (Instrument qualifier)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying प्रहरणादिभिः)
प्रहरणादिभिःwith weapons and the like
प्रहरणादिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रहरण-आदि (प्रातिपदिक; प्रहरण + आदि)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (प्रहरणानि आदयः येषु/प्रहरणादयः)

Narrator (third-person epic narration; specific dialogue speaker not explicit in this verse)

Concept: Collective aggression fueled by anger intensifies bondage and downfall; wrath-driven action rushes toward self-destruction when aimed at the divine.

Application: Notice how anger recruits ‘an army’ of thoughts and justifications; pause before acting, especially against what is sacred or principled.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"The daitya-lord, eyes red with rage, surges forward at the head of a dense army—chariots, elephants, and foot-soldiers forming a dark tide. Weapons glint like fangs as they converge on Śaṅkara’s position, the air thick with dust and the metallic scream of battle.","primary_figures":["Daitya-pati (asura king)","Daitya army","Śaṅkara (Śiva)"],"setting":"Open battlefield with massed troops, chariots, and standards; distant devas and gaṇas forming opposing lines.","lighting_mood":"smoky dusk with weapon-glint highlights","color_palette":["iron gray","dusty ochre","scarlet","midnight blue","bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: asura king charging with a full army toward a calm yet formidable Śiva; gold leaf on weapon edges and crowns, rich maroons and greens, dense compositional layering of troops, ornate borders emphasizing martial grandeur.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: sweeping diagonal composition of charging army, delicate depiction of chariots and banners; muted earth tones with sharp red accents, refined faces, distant horizon and hills, lyrical but tense motion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized mass of asuras in rhythmic rows, bold outlines; Śiva as a steady central counterpoint, flat pigments with dominant reds/yellows/greens, patterned armor and weapons like temple narrative friezes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic battle—dark asura wave with ornate patterns rushing toward a central divine figure; intricate floral borders, deep indigo ground, gold highlights on standards, decorative rather than violent emphasis."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["war drums","clashing cymbals","elephant trumpets","shouting soldiers","wind and dust"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्वसैन्यवृतो→सर्वसैन्यवृतः; प्रहरणादिभिः = प्रहरण + आदि (समास)।

D
Daityapati (lord of the Daityas)
Ś
Śaṅkara (Śiva)

FAQs

‘Daityapati’ literally means “lord of the Daityas,” i.e., the leader/king of the demon clan opposing the devas; the verse describes him as enraged and powerful, advancing with his army.

The demon-king, surrounded by his entire army, charges at Śaṅkara (Śiva) using fierce weapons and implements—setting a martial, conflict-driven scene.

The verse frames a classic Purāṇic conflict motif: hostile forces driven by anger and aggression confront a divine figure (Śiva), highlighting anger as a catalyst for destructive action and the divine as the focal point of resistance to adharma.