Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

The Arkāṅga Saptamī (Bhāskara Saptamī) Vow: Origin of Sūrya, Pacification of Rays, and Māgha Saptamī Observance

दृष्ट्वा प्रदुद्रुवुर्लोकाः करैश्चंडैः प्रपीडिताः । ततश्च सागराः सर्वे वरनद्यो नदादयः

dṛṣṭvā pradudruvurlokāḥ karaiścaṃḍaiḥ prapīḍitāḥ | tataśca sāgarāḥ sarve varanadyo nadādayaḥ

ഇതു കണ്ടു ജനങ്ങൾ എല്ലാദിക്കുകളിലേക്കും ഓടിപ്പോയി, ഉഗ്രഹസ്തങ്ങളാൽ പീഡിതരായി. തുടർന്ന് എല്ലാ സമുദ്രങ്ങളും, ശ്രേഷ്ഠ നദികളും, ഒഴുക്കുകളും മുതലായവയും കലങ്ങിപ്പോയി.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) + त्वा (प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund): having seen
प्रदुद्रुवुःran away
प्रदुद्रुवुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + द्रु (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
लोकाःpeople; worlds (beings)
लोकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
करैःby hands; by rays/arms (contextual)
करैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
चण्डैःfierce
चण्डैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; qualifying karaiḥ
प्रपीडिताःoppressed; tormented
प्रपीडिताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + पीड् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि (past passive participle) qualifying lokāḥ
ततःthen
ततः:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, temporal/consecutive adverb: 'then/thereupon'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
सागराःoceans
सागराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; qualifying sāgarāḥ
वरनद्यःexcellent rivers
वरनद्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवर + नदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; 'श्रेष्ठा नद्यः'
नद-आदयःrivers and the rest
नद-आदयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनद + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; 'नदाः आदयः' = rivers etc. (group)

Unspecified narrator (context-dependent within Adhyaya 77)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: प्रदुद्रुवुर्लोकाः = प्रदुद्रुवुः + लोकाः; करैश्चण्डैः = करैः + चण्डैः (ः + च → श्च); ततश्च = ततः + च; वरनद्यो = वरनद्यः (visarga-less in saṃhitā); नदादयः = नद + आदयः.

FAQs

It presents the event as so overwhelming that not only people flee, but even vast natural entities—oceans and major rivers—are poetically depicted as being thrown into upheaval.

No. It uses broad categories—“oceans,” “excellent rivers,” and “streams/others”—without naming particular rivers or pilgrimage sites in this line.

The verse underscores the consequences of uncontrolled force and oppression: violent power produces fear and disorder, disrupting both society and the natural/cosmic order.