Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Hymn of Victory: Varāha, the Slaying of Hiraṇyākṣa, and the Praise of Viṣṇu

सरथं मार्गणैर्भित्वा विष्णुमारोधयज्जवम् । रथस्य संमुखे दैत्य उवाच विष्णुमव्ययम्

sarathaṃ mārgaṇairbhitvā viṣṇumārodhayajjavam | rathasya saṃmukhe daitya uvāca viṣṇumavyayam

അമ്പുകളാൽ രഥം തുളച്ച് ആ ദൈത്യൻ വിഷ്ണുവിന്റെ വേഗം തടഞ്ഞു; പിന്നെ രഥത്തിന്റെ മുന്നിൽ നിന്നുകൊണ്ട് അവ്യയനായ വിഷ്ണുവിനോട് പറഞ്ഞു।

स-रथम्together with (his) chariot
स-रथम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootस (अव्यय/उपसर्गार्थक) + रथ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; द्वितीया-एकवचनरूपं ‘रथम्’ अव्ययवत्—‘with the chariot’
मार्गणैःby arrows
मार्गणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमार्गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
भित्वाhaving pierced
भित्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभिद् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
विष्णुम्Vishnu
विष्णुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
आरोधयत्obstructed/checked
आरोधयत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-रुध् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
जवम्speed/impetus
जवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणवत्—‘the speed’
रथस्यof the chariot
रथस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
संमुखेin front
संमुखे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
दैत्यःthe demon
दैत्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
विष्णुम्to Vishnu
विष्णुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
अव्ययम्the imperishable
अव्ययम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअव्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्—‘विष्णुम्’ इत्यस्य

Daitya (a demon) speaking to Viṣṇu (narrated in third person)

Concept: The imperishable Lord remains unshaken even when obstructed; opposition can only ‘check’ motion externally, not diminish divinity.

Application: When faced with obstruction, maintain inner steadiness; distinguish between external setbacks and inner integrity.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A towering daitya stands before Viṣṇu’s chariot, arrows embedded in the wood and yoke, the air thick with dust and sparks. Viṣṇu remains luminous and composed, reins steady, while the demon’s shadowed form leans forward to speak—defiance framed against the Lord’s imperishability.","primary_figures":["Viṣṇu (avyaya)","Daitya warrior","Charioteer/attendants (optional)"],"setting":"Close-up at the front of a war chariot on a celestial plain; broken arrow shafts and fluttering pennants.","lighting_mood":"storm-lit with divine radiance breaking through","color_palette":["electric blue","bronze","blood red","charcoal","gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic frontal confrontation—Viṣṇu on a richly ornamented chariot with gold-leaf halo; daitya in fierce stance before the yoke; embossed gold for arrows and armor, deep maroon background, jewel-toned ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate narrative vignette with refined facial expressions; the daitya’s posture aggressive, Viṣṇu serene; soft sky wash, delicate arrow detailing, rhythmic chariot patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong profile figures, bold outlines; Viṣṇu’s blue body and yellow garments contrasted with the daitya’s red-brown tones; stylized arrows as repeating motifs, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: icon-like Viṣṇu on chariot framed by lotus borders; the daitya rendered as a dark opposing silhouette; intricate floral filigree and gold highlights, deep indigo ground."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["bowstring twang","war drums","conch shell","crackling sparks"]}

Sandhi Resolution Notes: मार्गणैर्भित्वा = मार्गणैः + भित्वा; विष्णुमारोधयज्जवम् = विष्णुम् + आरोधयत् + जवम् (त् + ज् → ज्ज्); सरथम् इति अव्ययीभावः (सह रथेन)।

V
Viṣṇu
D
Daitya

FAQs

A daitya pierces the chariot with arrows and momentarily checks Viṣṇu’s swift movement, then directly addresses Him from the front of the chariot.

“Avyaya” means imperishable or undecaying, emphasizing Viṣṇu’s unchanging, indestructible divine nature even amid conflict.

Worldly force may obstruct outward motion, but the verse underlines that the divine (the “imperishable”) remains unaffected in essence—encouraging steadiness of faith amid opposition.