Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Hymn of Victory: Varāha, the Slaying of Hiraṇyākṣa, and the Praise of Viṣṇu

शरण्यं ते हरिं तत्र शरणं ताडिता ययुः । एतस्मिन्नंतरे विष्णुः प्राह जिष्णुं खगेश्वरम्

śaraṇyaṃ te hariṃ tatra śaraṇaṃ tāḍitā yayuḥ | etasminnaṃtare viṣṇuḥ prāha jiṣṇuṃ khageśvaram

പീഡിതരായി അവർ അവിടെ ശരണദായകനായ ഹരിയുടെ ശരണം പ്രാപിച്ചു. അതിനിടയിൽ വിഷ്ണു ഖഗേശ്വരനായ ജിഷ്ണു (ഗരുഡൻ)നോട് പറഞ്ഞു।

शरण्यम्the refuge-giving (one)
शरण्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootशरण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्—‘हरिम्’ इत्यस्य
तेthey (the gods)
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (सर्वनाम); ‘देवाः’ इत्यर्थे
हरिम्Hari (Vishnu)
हरिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
शरणम्as refuge
शरणम्:
Gati-Karma (Goal/गतिकर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; ‘शरणं ययुः’ इति क्रियाविशेषणवत्
ताडिताःstruck
ताडिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootताड् (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्—‘ते’ इत्यस्य
ययुःwent
ययुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपदम्
एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
अन्तरेinterval/meanwhile
अन्तरे:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; ‘एतस्मिन्नन्तरे’ = ‘in the meantime’
विष्णुःVishnu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आह्/अह् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
जिष्णुम्Jishnu (Aruna/Garuda epithet; here addressed)
जिष्णुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजिष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
खग-ईश्वरम्lord of birds (Garuda)
खग-ईश्वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootखग (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; ‘जिष्णुम्’ इत्यस्य विशेषणम्/अप्पोजिशन

Narrator (frame speaker unspecified from this single verse); internal speech: Viṣṇu addressing Garuḍa (Khageśvara)

Concept: Śaraṇāgati: the afflicted find inviolable shelter in Hari, who is śaraṇya (protector of those who seek refuge).

Application: In crisis, turn first to a stabilizing spiritual refuge—prayer, nāma-smaraṇa, and seeking guidance—before reactive retaliation; cultivate the habit of ‘going to Hari’ mentally each day.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A battered host—gods or celestial allies—approaches a radiant Viṣṇu for shelter, their armor dented and faces strained. Viṣṇu, calm and lotus-eyed, turns to Garuḍa (Jiṣṇu), whose wings are half-spread, ready to launch into the sky at a single command.","primary_figures":["Viṣṇu","Garuḍa (Khageśvara/Jiṣṇu)","distressed devas/allies"],"setting":"Celestial battlefield edge transitioning into a luminous protective aura around Viṣṇu; broken chariots and scattered weapons in the distance.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","pearl white","storm-cloud gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu seated or standing in commanding calm with conch and discus, haloed with thick gold leaf; Garuḍa kneeling with folded hands, wings ornamented; distressed devas at the lower register seeking refuge; rich vermilion and emerald borders, gem-studded crowns, temple-arch framing, high-relief gold embellishment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical scene at the edge of a cloud-wreathed battlefield; Viṣṇu’s serene face contrasted with weary devas; Garuḍa poised like a mountain eagle; delicate linework, cool blues and soft pinks, distant Himalayan-like ridges and drifting banners.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and large expressive eyes; Viṣṇu in deep blue with yellow garments, Garuḍa in warm ochres; devas clustered in supplication; stylized clouds and lotus motifs, temple-wall composition with rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Viṣṇu as the central refuge amid lotus medallions; Garuḍa to one side with ornate feathers; floral borders and hanging lamps; deep indigo ground with gold highlights, peacock-feather motifs subtly echoing Garuḍa’s plumage."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","conch shell","distant battle drums fading","wind over banners"]}

Sandhi Resolution Notes: एतस्मिन्नंतरे = एतस्मिन् + अन्तरे (न् + अ); खगेश्वरम् = खग + ईश्वरम्; शरण्यं हरिम् इति विशेषण-विशेष्यभावः।

H
Hari (Viṣṇu)
V
Viṣṇu
J
Jiṣṇu (Garuḍa)
K
Khageśvara (Garuḍa)

FAQs

It portrays Hari (Viṣṇu) as śaraṇya—one who is intrinsically fit to be approached for protection—showing that those who are afflicted naturally turn toward divine shelter rather than retaliation or despair.

In this context, Jiṣṇu refers to Garuḍa, Viṣṇu’s divine mount. He is called Khageśvara, “lord of birds,” highlighting his sovereignty among aerial beings and his role as Viṣṇu’s powerful agent.

The narrative suggests attentive divine responsiveness: while devotees seek refuge, Viṣṇu simultaneously prepares action through his servant (Garuḍa), implying that sincere surrender is met with timely guidance and protection.