Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Hymn of Victory: Varāha, the Slaying of Hiraṇyākṣa, and the Praise of Viṣṇu

पातेन तक्षकादीनां सुधांशोः शिशिरेण च । अश्वारोही खरोमन्योहनिपाशस्तथा गजान्

pātena takṣakādīnāṃ sudhāṃśoḥ śiśireṇa ca | aśvārohī kharomanyohanipāśastathā gajān

അവൻ പ്രഹാരത്തോടെ തക്ഷകാദി നാഗങ്ങളെ വശപ്പെടുത്തി; ചന്ദ്രന്റെ ശിശിരതയാലും അവരെ ശമിപ്പിച്ചു. അശ്വാരോഹിയും ഖരോമന്യനും ഹനിപാശനും ഗജങ്ങളെയും വീഴ്ത്തി।

पातेनby a fall/strike (pāta)
पातेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootपात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
तक्षक-आदीनाम्of Takṣaka and others
तक्षक-आदीनाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतक्षक + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; ‘तक्षक’ इत्यादि-समूहस्य
सुधा-अंशोःof the moon (nectar-rayed)
सुधा-अंशोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसुधा + अंशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सुधायाः अंशुः = चन्द्रः
शिशिरेणwith coldness / the cool (season)
शिशिरेण:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootशिशिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अश्व-आरोहीthe horse-rider
अश्व-आरोही:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअश्व + आरोहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; अश्वे आरोहति इति
खर-ओमन्-योहनि-पाशःKharoman-yohani-pāśa (proper name/epithet)
खर-ओमन्-योहनि-पाशः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootखर + ओमन् + योहनि + पाश (प्रातिपदिक; multi-member compound)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; बहुपद-समास (name/epithet)
तथाlikewise
तथा:
क्रियाविशेषण (Manner)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: likewise)
गजान्elephants
गजान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootगज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to identify the dialogue pair).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Sandhi Resolution Notes: तक्षकादीनां → तक्षक-आदीनाम्. सुधांशोः → सुधा-अंशोः. अश्वारोही → अश्व-आरोही. खरोमन्योहनिपाशः → खर-ओमन्-योहनि-पाशः (समास-भेद; पाठान्तर/नामरूप-सम्भावना).

T
Takṣaka
S
Soma (Moon)

FAQs

Takṣaka is a prominent Nāga (serpent-being) in Hindu mythic literature; here he represents the class of powerful serpents being subdued or restrained.

Sudhāṃśu (“nectar-rayed”) is a common epithet of Soma (the Moon). Its ‘coolness’ symbolizes pacification—calming or subduing intense forces (such as venomous or fiery energies).

It frames restraint of dangerous powers through both force (pāta) and soothing influence (śiśira), suggesting that order is maintained by a balance of firmness and pacification.