Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

The Origin of the Lauhitya River

and the King of Tīrthas

बीजं पपात खट्वायां ब्रह्मणः परमात्मनः । ततो ब्रह्मा गतस्त्रस्तस्त्वरया परिपीडितः

bījaṃ papāta khaṭvāyāṃ brahmaṇaḥ paramātmanaḥ | tato brahmā gatastrastastvarayā paripīḍitaḥ

പരമാത്മാവായ ബ്രഹ്മന്റെ ബീജം ശയ്യയിൽ വീണു. തുടർന്ന് ബ്രഹ്മൻ ഭീതനായി, അതിവേഗത്തിന്റെ സമ്മർദ്ദത്തിൽ, ഉടൻ അവിടെ നിന്ന് പോയി.

बीजम्seed
बीजम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबीज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; अत्र प्रथमा (कर्ता)
पपातfell
पपात:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
खट्वायाम्on the bed
खट्वायाम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootखट्वा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
परमात्मनःof the Supreme Self
परमात्मनः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपरम (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; कर्मधारय (supreme self)
ततःthen/thereafter
ततः:
Sambandha (Sequence/अनन्तर)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-तसिल्)
Formअव्यय (adverb: thereafter/from there)
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्/ब्रह्मा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गतःwent
गतः:
Kriya (Resultant state/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्रस्तःfrightened
त्रस्तः:
Karta (Subject attribute/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रस् (धातु) → त्रस्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्वरयाby haste
त्वरया:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootत्वरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
परिपीडितःafflicted/pressed
परिपीडितः:
Karta (Subject attribute/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि + पीड् (धातु) → पीडित (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Narrator (contextual; exact dialogue speaker not specified in the given verse)

Concept: Actions, even momentary and unintended, bear consequences; fear and flight do not erase karma—only rectification and restraint prevent recurrence.

Application: When a lapse occurs, respond with accountability: withdraw from the triggering context, seek counsel, perform corrective discipline, and rebuild habits of restraint.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tense interior: the bed in the foreground, a single drop-like ‘seed’ fallen upon the cloth, while Brahmā recoils in shock—his faces turned in alarm, hands raised as if to flee. The room’s lamp-light trembles; the doorway opens to darkness as he rushes away, leaving behind a heavy silence and the sense of irreversible consequence.","primary_figures":["Brahmā"],"setting":"House interior with a visible bed, scattered ritual items, and an open doorway; Amoghā may be shown partially obscured behind a curtain to preserve modesty and emphasize the ethical gravity rather than sensuality.","lighting_mood":"lamp-lit with ominous shadows","color_palette":["dark umber","tarnished gold","blood red","midnight blue","pale ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic interior with Brahmā in startled retreat, gold leaf halo fractured by shadowy contrast; ornate bed textiles, lamp and shrine elements; rich maroon and midnight blue, gold highlights on ornaments and vessels, dynamic motion lines suggesting haste and fear.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: restrained yet intense composition—bed in foreground, Brahmā stepping back with alarm; subtle shadow gradients, cool midnight blues and umbers, fine detailing on textiles; moral tension conveyed through spacing and turned faces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive alarm in Brahmā’s eyes; warm reds and yellows deepened with dark blues; stylized bed and doorway; sense of sudden movement emphasized by sweeping contours.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic moral drama—central bed motif framed by lotus borders; Brahmā’s figure moving toward the edge of the cloth as if exiting the frame; deep blue ground with gold accents, swirling floral patterns darkened to suggest disturbance of auspiciousness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["sudden hush","rapid footsteps","lamp flicker","distant conch shell fading"]}

Sandhi Resolution Notes: गतस्त्रस्तस्त्वरया = गतः + त्रस्तः + त्वरया; (अनुस्वार/विसर्ग-परिवर्तन) ततो ब्रह्मा इति पदच्छेदः।

B
Brahmā
P
Paramātmā

FAQs

No. This verse is narrative and psychological in tone, focusing on Brahmā’s sudden fear and hurried departure rather than describing a tīrtha or location-based sanctity.

“Paramātmā” functions as an epithet indicating supreme inner reality; in this verse it is grammatically linked with “brahmaṇaḥ,” presenting Brahmā in an exalted register while the story still depicts him experiencing fear and urgency.

The verse highlights how even exalted beings can be overtaken by anxiety and impulsiveness; it implicitly encourages steadiness of mind and discernment rather than panic-driven action.