Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

The Glory of the Devoted Wife (Pativratā) and the Māṇḍavya Curse: Sunrise Halted and Restored

हा हतास्मि कथं सूरो मद्गृहे समुपस्थितः । अदृश्यंत तया देवा विमानैर्हंससन्निभैः

hā hatāsmi kathaṃ sūro madgṛhe samupasthitaḥ | adṛśyaṃta tayā devā vimānairhaṃsasannibhaiḥ

“അയ്യോ, ഞാൻ നശിച്ചു! സൂര്യൻ എങ്ങനെ എന്റെ വീട്ടിൽ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു?” അവൾക്ക് ഹംസസദൃശമായ വിമാനങ്ങളിൽ ആരൂഢരായ ദേവന്മാർ ദൃശ്യമാവുകയും ചെയ്തു।

हाalas!
हा:
Bhava-prakashana (भावप्रकाशन/Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formविस्मय/शोकसूचक अव्यय (interjection)
हतःkilled, ruined
हतः:
Karta-anubandha (कर्तृअनुबन्ध/Predicate complement)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (Past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
कथम्how
कथम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb: 'how')
सूरःthe Sun
सूरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मत्my
मत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-सम्बन्धार्थे (genitive sense), एकवचन; संधौ रूपम् ‘मत्’ (my)
गृहेin the house
गृहे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
समुपस्थितःhas arrived, is present
समुपस्थितः:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootसम्+उप+स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (Past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि (agreeing with सूरः)
अदृश्यन्तwere not seen
अदृश्यन्त:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; नकारार्थे ‘अ-’ (negation) = 'were not seen'
तयाby her
तया:
Kartr-karana (कर्तृकरण/Agent-instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
विमानैःwith aerial chariots
विमानैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
हंस-सन्निभैःresembling swans
हंस-सन्निभैः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootहंस (प्रातिपदिक) + सन्निभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—हंस इव सन्निभ (उपमान-तत्पुरुष)

Unspecified in the provided excerpt (a startled onlooker/character speaking in the narrative).

Concept: The unprepared mind mistakes divine presence for threat; fear turns to understanding when one recognizes the sacred.

Application: When confronted with sudden change or powerful experiences, pause and inquire rather than panic; interpret events through dharma and guidance of the wise.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A startled householder cries out as the room floods with unbearable light, mistaking it for the Sun itself entering the home. Through the open roofline, swan-like vimānas glide in formation, carrying devas whose silhouettes shimmer in the glare.","primary_figures":["A frightened onlooker/householder","Devas","Swan-like vimānas"],"setting":"Small domestic interior with an open courtyard; outside, a slice of sky crowded with luminous aerial chariots.","lighting_mood":"blazing midday","color_palette":["incandescent gold","chalk white","sky blue","pearl gray","scarlet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic interior with a central burst of gold leaf light, a terrified figure in the foreground, devas in swan-shaped vimānas above, thick embossed halos, rich crimson drapery, ornate jewelry, and high-contrast brilliance dominating the composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: expressive yet refined fear on the onlooker’s face, delicate swan-vimānas in a pale blue sky, soft gradations of light spilling into the courtyard, minimal architecture lines, lyrical motion and restrained gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, intense yellow-white light field, stylized swan-vimānas with patterned wings, the onlooker in a dynamic pose of alarm, simplified house geometry, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: swan-vimānas arranged like a devotional pattern across an indigo-gold sky, lotus borders, central radiance spilling into a small house vignette, intricate floral fillers and ornamental symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["sudden conch blast","rushing wind","startled exclamation","high bell chimes"]}

Sandhi Resolution Notes: मद्गृहे = मत् + गृहे; अदृश्यंत (पाठः) = अदृश्यन्त; विमानैर्हंससन्निभैः = विमानैः + हंससन्निभैः.

S
Sūrya (the Sun)
D
Devāḥ (the gods)
V
Vimāna

FAQs

A person panics at the Sun’s sudden presence, while a divine vision reveals gods traveling in swan-like celestial vimānas.

Yes. The line “by her, the gods were seen” implies that a particular person (tayā) has the capacity or circumstance to perceive divine beings and their vimānas.

The verse contrasts human fear and astonishment with the reality of a higher divine order, suggesting humility before extraordinary divine manifestations rather than panic or disbelief.