Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

The Glory of the Devoted Wife (Pativratā) and the Māṇḍavya Curse: Sunrise Halted and Restored

देवानामपि साऽऽराध्या मुनीनां ब्रह्मवादिनां । धवस्यैकस्य या नारी लोके पूज्यतमा स्मृता

devānāmapi sā''rādhyā munīnāṃ brahmavādināṃ | dhavasyaikasya yā nārī loke pūjyatamā smṛtā

അവൾ ദേവന്മാർക്കും ആരാധ്യയാണ്; ബ്രഹ്മവാദികളായ മുനിമാർക്കും വന്ദനീയയാണ്. ഒരേയൊരു ഭർത്താവിനോടു നിഷ്ഠയുള്ള സ്ത്രീ ലോകത്തിൽ ഏറ്റവും പൂജ്യയെന്നു സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു.

devānāmof the gods
devānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात), additive/emphatic
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ārādhyāworthy to be worshipped
ārādhyā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootārādhya (कृदन्त; √rādh/राध् with ā- prefix)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular; Gerundive/To-be-worshipped (तव्यत्/यत्-प्रत्ययार्थ)
munīnāmof sages
munīnām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural
brahmavādināmof the expounders of Brahman
brahmavādinām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbrahma-vādin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural; Tatpuruṣa: brahma + vādin = 'one who speaks of Brahman'
dhavasyaof the husband
dhavasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdhava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular
ekasyaof one (only)
ekasya:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular; used as qualifier of dhavasya
who
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular; relative pronoun
nārīwoman
nārī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular; in apposition to yā/sā
lokein the world
loke:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular
pūjyatamāmost venerable
pūjyatamā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpūjya-tama (कृदन्त+तमत्)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular; superlative (तमत्) of pūjya 'worthy of worship'
smṛtāis considered/declared
smṛtā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsmṛta (कृदन्त; √smṛ/स्मृ)
FormPast passive participle (क्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative, Singular; used predicatively = 'is considered/said'

Unknown (verse provided without surrounding dialogue context)

Concept: Ekapatnī/ekapati-niṣṭhā (exclusive fidelity) is praised as supremely honorable and spiritually venerable, even for gods and sages.

Application: Cultivate single-pointed commitment in relationships and in spiritual practice; honor integrity and constancy as sacred strengths.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant pativratā stands like a living vow, serene yet powerful, while devas in the sky offer flowers and brahmavādin sages bow in reverence. The scene frames fidelity as a cosmic force—quiet, unwavering, and worthy of worship—surrounding her with an aura of moral splendor.","primary_figures":["pativratā woman","devas offering flowers","brahmavādin sages"],"setting":"sacred grove or hermitage courtyard transformed into a celestial-honoring space, with flower rain from above","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["celestial white","marigold gold","ruby red","emerald green","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central pativratā figure with a gold leaf aura, richly ornamented yet modest; devas in the upper register showering flowers, sages seated below with folded hands; heavy gold embellishment, gem-like borders, saturated reds/greens, iconic South Indian compositional symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a luminous woman in simple elegance stands in a hermitage clearing; delicate flower rain from small celestial figures above; sages with refined faces bowing; cool mountain blues and greens, soft gold highlights, lyrical naturalism and fine textile detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and temple-wall grandeur; pativratā centered with stylized large eyes, devas in cloud bands, sages in rhythmic rows; red-yellow-green palette with black contouring, sacred mural geometry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure framed by lotus medallions and floral borders; symmetrical devas and sages, peacocks at the corners; deep indigo ground with gold and vermilion detailing, emphasizing worship-worthy virtue as a devotional tableau."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flower shower imagery with soft chimes","conch shell","temple bells","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: devānāmapi → devānām api; sā''rādhyā → sā ārādhyā; dhavasyैकस्य → dhavasya ekasya.

FAQs

It praises the ideal of exclusive devotion to one husband (pativratā), presenting it as a highly honored form of dharma, revered by gods and sages alike.

It refers to sages who speak of or teach Brahman—often implying spiritually authoritative seers—used to emphasize that even the highest spiritual voices revere this virtue.

The verse teaches that steadfast fidelity and single-pointed commitment within marriage is considered a supreme social-ethical virtue, deserving public honor.