Previous Verse
Next Verse

Shloka 172

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

तस्मात्त्वं पितरौ गच्छ कुरु पूजां प्रयत्नतः । ततस्त्वं हितयोरेव प्रसादान्मत्पदं व्रज

tasmāttvaṃ pitarau gaccha kuru pūjāṃ prayatnataḥ | tatastvaṃ hitayoreva prasādānmatpadaṃ vraja

അതുകൊണ്ട് നീ മാതാപിതാക്കളുടെ അടുക്കൽ ചെന്നു പരിശ്രമത്തോടെ അവരുടെ പൂജയും സേവയും ചെയ്യുക. പിന്നെ ആ രണ്ടു ഹിതൈഷികളുടെ പ്രസാദത്താൽ നീ എന്റെ ധാമം പ്രാപിക്കും.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (सम्बन्ध/reason)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इत्यव्ययप्रयोग (ablatival adverb); हेत्वर्थ (therefore)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
पितरौthe two parents
पितरौ:
Karma (कर्म/object of motion)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन (Dual)
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (क्रिया/command)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
कुरुdo, perform
कुरु:
Kriya (क्रिया/command)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
पूजाम्worship, honor
पूजाम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootपूजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
प्रयत्नतःwith effort, diligently
प्रयत्नतः:
Sambandha (सम्बन्ध/manner)
TypeIndeclinable
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb); manner adverb (with effort)
ततःthen, thereafter
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तद्-प्रभव (from that/then), क्रमवाचक (thereafter)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
हितयोःof the two benefactors
हितयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeAdjective
Rootहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन (Dual); ‘हितयोः’ = ‘of the two well-wishers/benefactors’ (context: parents)
एवindeed, only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis/only)
प्रसादात्from (their) grace/favor
प्रसादात्:
Apadana (अपादान/source)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular)
मत्my
मत्:
Sambandha (सम्बन्ध/possessive qualifier)
TypeAdjective
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण; षष्ठीसम्बन्धार्थ (genitival sense) अव्ययवत्-पूर्वपद (as first member in compound)
पदम्state, abode, position
पदम्:
Karma (कर्म/object of motion)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
व्रजgo, attain
व्रज:
Kriya (क्रिया/command)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद

Unspecified (context-dependent admonition within the narrative)

Concept: Worship of parents with sincere effort yields their grace, which becomes a means to attain the Lord’s abode.

Application: Make service tangible: daily acts (care, respectful speech, financial support, time) offered as worship; cultivate gratitude as a spiritual discipline.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The seeker walks toward his parents with offerings—water for their feet, flowers, and a respectful bow—while behind them a subtle vision of Vaikuṇṭha opens like a luminous doorway, implying that the path to the Lord runs through gratitude and service. The parents’ faces soften, and the air becomes calm, as if the household itself turns into a sanctuary.","primary_figures":["son (dvija)","mother","father","Vishnu (as a distant luminous presence or symbolic Vaikuṇṭha gate)"],"setting":"Āśrama-home threshold transforming into a sacred passage; ritual tray with pādya/arghya, incense, and lamps.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm gold","lotus pink","turmeric yellow","peacock blue","sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the youth offering pādya and garlands to seated parents with gold leaf halos; behind them a stylized Vaikuṇṭha arch with Vishnu’s emblematic śaṅkha-cakra motifs; rich reds and greens, ornate jewelry, gem-studded borders, devotional symmetry and radiance.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender domestic reconciliation—parents’ expressions melting into blessing; a faint celestial glow in the sky suggesting Vaikuṇṭha; delicate textiles, soft dawn light, lyrical trees and a small shrine corner; refined faces and gentle gestures.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal blessing scene—parents with raised hands in āśīrvāda, the youth in añjali; a luminous doorway motif with conch and discus symbols; bold outlines, natural pigments, dominant yellows/reds/greens, temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border with lotus and tulasi motifs; central scene of filial worship; above, a Vaikuṇṭha medallion with Vishnu symbols and flying garlands; deep blues with gold highlights, intricate patterning, devotional calm."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft conch","incense crackle","morning birds","gentle tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मात्त्वं = तस्मात् + त्वम्; ततस्त्वं = ततः + त्वम्; प्रसादान्मत्पदं = प्रसादात् + मत् + पदम् (मत्पदम् = मत् + पदम्).

FAQs

It teaches that honoring and serving one’s parents (pitṛ-sevā) is a primary duty (dharma) and a powerful spiritual practice.

It presents parental reverence as a direct cause for divine grace, through which one attains the Lord’s “abode” (mat-pada), i.e., the highest spiritual goal.

The phrase refers to the two parents—mother and father—described as natural well-wishers whose blessing (prasāda) supports one’s spiritual progress.