Previous Verse
Next Verse

Shloka 117

Right Conduct, Offenses Against Brāhmaṇas, Truthfulness, and the Greatness of the Cow

Go-Māhātmya

विषमं वाहयेद्यस्तु दुर्बलं सबलं तथा । स गोहत्यासमं पापं प्राप्नोतीह न संशयः

viṣamaṃ vāhayedyastu durbalaṃ sabalaṃ tathā | sa gohatyāsamaṃ pāpaṃ prāpnotīha na saṃśayaḥ

ദുർബല (മൃഗ)ത്തെ സബലമെന്നു കരുതി അസമമോ അതിഭാരമോ ചുമപ്പിക്കുന്നവൻ ഗോഹത്യാസമമായ പാപം പ്രാപിക്കുന്നു—സംശയമില്ല।

विषमम्uneven (load)
विषमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootviṣama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — ‘uneven/irregular (load/way)’; कर्मविशेषण
वाहयेत्should make (it) carry
वाहयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vah (धातु) [णिच् causative: vāhay-]
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद — ‘should make (it) carry/drive’
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — ‘who’
तुindeed
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय — particle ‘indeed/but’
दुर्बलम्the weak (animal)
दुर्बलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdur-bala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — ‘weak (one)’; कर्म
सबलम्the strong (animal)
सबलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsa-bala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — ‘strong (one)’; कर्म
तथाlikewise
तथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय — ‘thus/likewise’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — ‘he’
गोहत्यासमम्equal to cow-killing
गोहत्यासमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootgo (प्रातिपदिक) + hatyā (प्रातिपदिक) + sama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘equal to cow-killing’
पापम्sin
पापम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — ‘sin’
प्राप्नोतिincurs/attains
प्राप्नोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√āp (धातु) [प्र-]
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद — ‘attains/incurs’
इहhere (in this world)
इह:
Desha/Adhikarana (देश/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय — देश/काल (adverb: ‘here/in this world’)
no/not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय — निषेध (negation)
संशयःdoubt
संशयः:
Pratijna/Avadharana (प्रतिज्ञा/अवधारण)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — ‘doubt’ (idiom: न संशयः = no doubt)

Unspecified (narratorial/teachings context within Sṛṣṭikhaṇḍa; exact speaker not provided in the input)

Concept: Forcing the weak to bear uneven/excessive loads is a grave offense equal to cow-slaughter; strength must be assessed truthfully and compassionately.

Application: In any leadership role, calibrate burdens to capacity: humane load limits for animals, fair workloads for employees, accommodations for illness/age; avoid ‘treating weak as strong.’

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A cart tilts under a lopsided heap; a thin ox strains, knees buckling, while a compassionate figure rushes to redistribute the load, placing stones down and offering water. The composition contrasts imbalance and restored harmony, making ‘viṣama’ versus ‘sama’ visually unmistakable.","primary_figures":["weak ox (or cow used as draught)","cart driver","compassionate helper/protector","bystanders (optional)"],"setting":"country road beside fields, cart with uneven load, water pot and fodder bundle, distant village gate","lighting_mood":"harsh midday softened by moral intervention","color_palette":["sun-bleached sand","rust brown","olive green","chalk white","saffron cloth"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: moral lesson scene—tilted cart and straining ox, a dharmic protector redistributing the load, gold leaf highlighting the moment of correction and a small Viṣṇu symbol above, rich reds/greens, ornate borders with conch/discus motifs, didactic clarity with devotional undertone.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: finely detailed cart and road, expressive animal anatomy showing strain without gore, gentle helper figure, balanced composition shifting from lopsided to harmonious, cool shadows under bright sky, lyrical realism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized tilted cart as strong graphic element, bold outlines, protector figure central, red-yellow-green palette with earthy base, large eyes conveying urgency and restraint, temple-mural didactic tone.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic ‘balance’ theme—central ox and cart framed by lotus borders, decorative weights and floral motifs, deep blue with gold highlights, a small Viṣṇu emblem presiding, emphasis on restoring harmony and compassion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["cart wheel creak","dry wind","brief bell chime","water poured into trough"]}

Sandhi Resolution Notes: वाहयेद्यस्तु = वाहयेत् + यः + तु; गोहत्यासमं = गोहत्यासमम्; प्राप्नोतीह = प्राप्नोति + इह.

FAQs

It teaches non-cruelty (ahiṃsā) and condemns exploiting the weak—especially by forcing an unfit animal to carry an improper or excessive burden.

Cow-slaughter is treated as a grave transgression in many Dharma texts; the verse uses it as a benchmark to stress the seriousness of cruelty and harmful exploitation.

Do not overload or improperly load animals (or any weak dependents); assess capacity, distribute weight evenly, and avoid treating the weak as though they were strong.