Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

The Birth of Tāraka and the Prelude to the Deva–Asura War

Topic-based Title

शतंशतं समानां तु तपांस्येतान्यथाकरोत् । एवं तु कर्शिते देहे तपोराशित्वमागते

śataṃśataṃ samānāṃ tu tapāṃsyetānyathākarot | evaṃ tu karśite dehe taporāśitvamāgate

നൂറുനൂറു വർഷങ്ങളോളം അവൻ ഈ തപസ്സുകൾ യഥാവിധി ചെയ്തു. ഇങ്ങനെ ദേഹം ക്ഷീണിച്ചപ്പോൾ അവൻ തപശ്ശക്തിയുടെ മഹാനിധിയായി മാറി.

śatama hundred
śatam:
Kāla/Parimāṇa-adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); adverbial use (क्रियाविशेषणवत्)
śatam(again) a hundred
śatam:
Kāla/Parimāṇa-adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); repetition for emphasis (पुनरुक्ति)
samānāmof (equal) years
samānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsamāna (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन); understood with 'varṣāṇām' (years)
tubut/indeed
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धसूचक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle/conjunction (निपात)
tapāṃsiausterities
tapāṃsi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा) or Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); here as object of 'akarot'
etānithese
etāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); demonstrative qualifying 'tapāṃsi'
yathāas/according to
yathā:
Prakāra-adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
akarothe performed/did
akarot:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
FormLuṅ (लुङ्, Aorist), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
evamthus
evam:
Prakāra-adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
tuindeed
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धसूचक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात)
karśitein the emaciated
karśite:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootkarśita (कृदन्त; कर्श् धातु)
FormPast passive participle (क्त), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन), Masculine/Neuter (पुं/नपुं) agreeing with 'dehe' (नपुंसक)
dehein the body
dehe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग) or Neuter in usage; Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
tapo-rāśitvama mass/abundance of austerity
tapo-rāśitvam:
Karta/State (कर्ता/भाव)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक) + rāśitva (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: 'tapasām rāśitvam' (heap/abundance of austerities)
āgatewhen (it) had come/arrived
āgate:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootāgata (कृदन्त; आ-गम् धातु)
FormPast participle (क्त), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन), Neuter agreeing with implied 'avasthāyām' or with sense 'when it had come/arrived'

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Sustained discipline can transform a person into a ‘storehouse of tapas,’ but spiritual liberation requires right orientation (toward dharma and the Supreme).

Application: Value consistency over intensity; avoid self-harm and pride—let discipline mature into humility and service.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"The ascetic’s body is gaunt, ribs visible, yet a subtle aura shimmers around him like heat over stone—his tapas has become palpable. The five fires blaze as seasons pass in a time-lapse feel: monsoon clouds, winter frost, and summer glare cycling around his unmoving posture.","primary_figures":["Daitya ascetic"],"setting":"same mountain ledge; signs of passing seasons—fallen leaves, rain streaks, frost crystals—around the fixed seat of penance","lighting_mood":"divine radiance emerging from austerity amid changing natural light","color_palette":["pale ash","aureate glow","charcoal black","monsoon teal","winter silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: emaciated ascetic seated in unwavering posture, gold leaf aura radiating in concentric patterns, stylized seasonal motifs in the corners (rain cloud, snowflake, sun), flames rendered with gilded highlights; rich maroons and greens framing the central figure.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic time-lapse composition—same seated figure repeated faintly across seasonal bands, delicate rendering of rain and frost, soft halo indicating tapas; cool-to-warm gradients showing passage of years.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outline of thin ascetic with pronounced ribs, bold circular aura, simplified seasonal symbols around, intense reds/yellows for fire against dark ground, emphasizing supernatural tapas potency.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central medallion with the ascetic and a radiant aura, surrounded by a floral-seasonal border (lotus, vines, cloud motifs), deep indigo background with gold and white detailing to suggest time and transcendence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["steady fire crackle","soft wind","distant rain","long silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: śataṃśataṃ = śatam + śatam (anusvāra by sandhi); tapāṃsyetāni = tapāṃsi + etāni; yathākarot = yathā + akarot; taporāśitvam = tapas + rāśitvam (o-sandhi); āgate is read as locative absolute with karśite dehe.

FAQs

It literally means “the state of being a heap/treasury of tapas,” indicating that prolonged austerity matures into concentrated spiritual potency and inner discipline.

While it notes bodily emaciation as an effect of long tapas, the emphasis is on the resulting spiritual attainment—accumulated ascetic power and steadfastness—rather than pain for its own sake.

It highlights perseverance and consistency: sustained, disciplined effort over time transforms a person’s capacities and character, culminating in spiritual strength.