Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

The Birth of Tāraka and the Prelude to the Deva–Asura War

Topic-based Title

परस्य गौरवान्मुक्तः शत्रूणां शत्रुराहवे । सजीवन्नेव हि मृतो दिवसे दिवसे पुनः

parasya gauravānmuktaḥ śatrūṇāṃ śatrurāhave | sajīvanneva hi mṛto divase divase punaḥ

മറ്റൊരാളുടെ അനുഗ്രഹാധീനതയിൽ നിന്ന് മോചിതനായാൽ അവൻ യുദ്ധത്തിൽ ശത്രുക്കളുടെ ശത്രുവാകുന്നു; എങ്കിലും ജീവിച്ചിരിക്കെ തന്നെ മരിച്ചവനെപ്പോലെ, ദിനംപ്രതി വീണ്ടും വീണ്ടും മരിക്കുന്നു।

परस्यof another/others
परस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (contextual)
गौरवात्from respect/esteem
गौरवात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootगौरव (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी (Ablative/पञ्चमी), एकवचन; नपुंसकलिङ्ग
मुक्तःreleased/freed
मुक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुच् (धातु) → मुक्त (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle/क्त), प्रथमा (Nominative), एकवचन; पुंलिङ्ग
शत्रूणाम्of enemies
शत्रूणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), बहुवचन (Plural); पुंलिङ्ग
शत्रुःenemy
शत्रुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative), एकवचन; पुंलिङ्ग
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआहव (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/सप्तमी), एकवचन; पुंलिङ्ग
सजीवन्living (while alive)
सजीवन्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootजीव् (धातु) → सजीवत्/सजीवन् (कृदन्त, शतृ)
Formवर्तमानकृदन्त (Present active participle/शतृ), प्रथमा, एकवचन; पुंलिङ्ग
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
हिfor/indeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; causal/emphatic)
मृतःdead
मृतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु) → मृत (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle/क्त), प्रथमा, एकवचन; पुंलिङ्ग
दिवसेon a day
दिवसे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिवस (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative), एकवचन; पुंलिङ्ग
दिवसेday by day
दिवसे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिवस (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative), एकवचन; पुंलिङ्ग; पुनरुक्ति (repetition for distributive sense)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)

Unspecified (narrative voice within Sṛṣṭikhaṇḍa context; exact dialogue attribution not provided in input)

Concept: External freedom without restored self-respect can feel like repeated death; true liberation includes inner dignity and independence from humiliating patronage.

Application: Seek self-worth rooted in dharma and devotion rather than others’ approval; when harmed, pursue healing practices (prayer, counsel, restitution) so life is not lived as ‘daily dying.’

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A warrior, newly unbound, stands upright yet hollow-eyed—free in body but crushed in spirit—while the battlefield horizon looms like a memory that won’t fade. Around him, enemies recoil, yet his own shadow stretches long, symbolizing ‘dying day after day.’","primary_figures":["freed warrior (the captive/son)","Indra (distant)","Brahmā (witness)","Kaśyapa (witness)"],"setting":"Edge of a battlefield merging into a hermitage landscape—banners and dust on one side, sacred trees and a small altar on the other","lighting_mood":"twilight, melancholic glow","color_palette":["burnt umber","dusky blue","pale gold","crimson","sage green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central figure of the freed warrior with subdued ornaments, a faint gold halo cracked like a motif of wounded honor; distant Indra and attendants; Brahmā and Kaśyapa above as witnesses; gold-leaf detailing on halos and borders, rich earth tones, embossed textures on banners and jewelry, devotional framing arch.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: twilight battlefield-edge with delicate dust haze, the freed warrior’s expression nuanced and sorrowful; cool blues and soft browns, gentle hills in the distance; refined linework emphasizing inner emotion over spectacle.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic figure with large expressive eyes conveying sorrow; stylized battlefield motifs (flags, drums) behind; bold outlines and natural pigments, twilight suggested through deepened blues and reds, ornamental border patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—central figure surrounded by repeating day-motifs (sun discs) to show ‘daily dying’; lotus and floral borders; deep indigo ground with gold and crimson accents, stylized clouds and peacocks subdued to match the somber theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["low drone (tanpura)","distant war drum fading","evening birds","long silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: गौरवान्मुक्तः = गौरवात् + मुक्तः (त् + म् → न्म्). सजीवन्नेव = सजीवन् + एव (न् + ए → न्ने). शत्रुराहवे = शत्रुः + आहवे (विसर्गलोपः).

FAQs

It contrasts outward strength with inner decline: even if one gains power or independence, a life lacking true purpose or integrity can feel like a repeated “death” each day.

It uses the idiom “enemy of enemies in battle” to indicate fearlessness and competence, but the second line cautions that mere survival or worldly success without deeper grounding can still be spiritually lifeless.

A person may be biologically alive yet inwardly diminished by anxiety, emptiness, or loss of dharma—so the verse urges a life anchored in meaning rather than only external status.