Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

The Birth of Tāraka and the Prelude to the Deva–Asura War

Topic-based Title

दृष्ट्वा तु तावुवाचेदं ब्रह्मा कश्यप एव च । मुंचैनं पुत्र देवेंद्रं किमनेन प्रयोजनम्

dṛṣṭvā tu tāvuvācedaṃ brahmā kaśyapa eva ca | muṃcainaṃ putra deveṃdraṃ kimanena prayojanam

അവരെ കണ്ട ബ്രഹ്മാവും—കശ്യപനും കൂടി—ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു: “പുത്രാ ദേവേന്ദ്ര ഇന്ദ്രാ, ഇവനെ വിട്ടയക്കുക; ഇതുകൊണ്ട് എന്ത് പ്രയോജനം?”

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (Absolutive/Gerund), पूर्वकाल (prior action)
तुthen/indeed
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
तौthose two
तौ:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd), द्विवचन (Dual); सर्वनाम
उवाचsaid
उवाच:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
इदम्this
इदम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd), एकवचन (Singular); सर्वनाम; वाक्यवाचक (this [speech])
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कश्यपःKaśyapa
कश्यपः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकश्यप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवindeed
एव:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
मुंचrelease
मुंच:
आज्ञा (Command)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन (Singular), परस्मैपद
एनम्him
एनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd), एकवचन (Singular); सर्वनाम
पुत्रO son
पुत्र:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन (Singular)
देव-इन्द्रम्Devendra (Indra)
देव-इन्द्रम्:
कर्म (Karma/Object; apposition to एनम्)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/षष्ठीभाव: देवानाम् इन्द्रः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
किम्what
किम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
अनेनwith this (one)/by him
अनेन:
करण/सह (Instrument/with)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सर्वनाम
प्रयोजनम्purpose, use
प्रयोजनम्:
प्रयोजन (Purpose/point)
TypeNoun
Rootप्रयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नोत्तरार्थ (predicate noun)

Brahmā (with Kaśyapa concurring/also speaking)

Concept: Power must be checked by purpose: punishment without dharmic necessity is condemned; release is urged when no righteous end is served.

Application: Before acting harshly, ask: ‘What purpose does this serve?’ Choose restraint when action is driven by pride or anger rather than duty.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Brahmā and Kaśyapa stand before Indra in a charged moment, their hands raised in calm injunction. Indra’s weapon-hand hesitates, the captive’s fate suspended as the elder voices cut through wrath with dharmic clarity.","primary_figures":["Brahmā","Kaśyapa","Indra","captive (son)","mother"],"setting":"Open clearing near a hermitage, with Indra’s retinue faintly visible; a small altar and sacred fire suggest the presence of tapas and law","lighting_mood":"temple lamp-lit merged with celestial glow","color_palette":["gold leaf","thundercloud gray","ivory","vermillion","peacock blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra with jeweled crown and vajra, frozen mid-gesture; Brahmā with four faces and radiant gold halo, Kaśyapa in ascetic ochre with palm raised in blessing/command; ornate gold-leaf work on halos and ornaments, rich reds and greens, embossed aureoles, symmetrical composition with a sacred arch frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate counsel scene with soft shading, Indra’s proud posture softened by the sage’s presence; delicate trees and a small hut in the background; cool palette with peacock blues and muted gold, refined expressions emphasizing compassion and restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: dramatic frontal figures, bold outlines; Indra’s vajra stylized, Brahmā’s multiple faces iconic; Kaśyapa’s gesture of injunction prominent; warm reds/yellows/greens with a luminous aura field and ornamental border bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional court-like tableau with lotus borders; Indra and attendants arranged in tiers, Brahmā and Kaśyapa central as dharma-guardians; intricate floral motifs, deep blue ground, gold highlights, stylized clouds and lotuses framing the moral drama."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (soft)","temple bells","hushed crowd murmur","wind through leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: तावुवाचेदं = तौ + उवाच + इदम्; मुंचैनं = मुंच + एनम्; देवेंद्रं = देव + इन्द्रम्; किमनेन = किम् + अनेन.

B
Brahmā
K
Kaśyapa
I
Indra (Devendra)

FAQs

“Devendra” refers to Indra, the king of the devas (gods), here addressed directly in a corrective, advisory tone.

The verse conveys restraint and proportionality: if an action serves no righteous or necessary purpose, it should be stopped—here expressed as an instruction to release someone being held.

“Putra” is used as a paternal form of address, indicating Brahmā’s senior authority and affectionate admonition while guiding Indra toward proper conduct.