Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

The Origin of the Daṇḍaka Forest and Rāma’s Dharma-Judgment

Vulture vs. Owl

दुर्बलस्य त्वनाथस्य राजा भवति वै बलम् । अचक्षुषो भवेच्चक्षुरमतेषु मतिर्भवेत्

durbalasya tvanāthasya rājā bhavati vai balam | acakṣuṣo bhaveccakṣuramateṣu matirbhavet

ദുർബലനും അനാഥനും വേണ്ടി രാജാവാണ് സത്യത്തിൽ ബലം; കണ്ണില്ലാത്തവന് അവൻ കണ്ണാകുന്നു, ഉപദേശം ഇല്ലാത്തവർക്കു അവൻ വിവേകമാകുന്നു.

दुर्बलस्यof the weak
दुर्बलस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootदुर्बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; विशेषण (अनाथस्य)
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्धसूचक निपात
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात/particle (contrast/emphasis)
अनाथस्यof the helpless/orphaned
अनाथस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
राजाthe king
राजा:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
भवतिbecomes/is
भवति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
वैindeed
वै:
सम्बन्धसूचक निपात
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात/particle (emphasis)
बलम्strength/support
बलम्:
प्रधानीय-विशेष्य (Predicate complement)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विधेय/प्रेडिकेट-नाम (predicate nominative)
अचक्षुषःof the blind
अचक्षुषः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअचक्षुस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; (अचक्षुस् = blind/without eyes)
भवेत्should become/would be
भवेत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
चक्षुःan eye/vision
चक्षुः:
प्रधानीय-विशेष्य (Predicate complement)
TypeNoun
Rootचक्षुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विधेय/प्रेडिकेट-नाम
अमतेषुamong the ignorant/ in matters of ignorance
अमतेषु:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअमत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; अधिकरण; (अमत = ignorance/folly; or 'unapproved opinions')
मतिःintellect/counsel
मतिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
भवेत्should become/would be
भवेत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (context-dependent within Sṛṣṭikhaṇḍa Adhyaya 37)

Concept: The king’s dharma is to become strength for the weak, refuge for the refuge-less, sight for the blind, and counsel for the counsel-less.

Application: Translate privilege into protection: advocate for those without access, mentor the inexperienced, and design systems that compensate for others’ limitations.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"On a palace balcony overlooking a bustling city, the king extends a protective cloak-like shawl toward a group of frail villagers. Beside him, a blind elder is gently guided by the king’s attendant, while a confused youth receives counsel—visualizing the king as strength, eyes, and mind.","primary_figures":["king (rājā)","blind elder","weak villagers","young petitioner","royal attendant"],"setting":"palace balcony and city street below, with banners and lotus-carved railings","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunlit gold","royal blue","ivory white","terracotta","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the king on a balcony with gold-leaf radiance, extending protection to villagers; blind elder guided, youth receiving counsel; ornate crown and jewelry with gem-like highlights, lotus borders, rich reds/greens and luminous gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy palace terrace scene, delicate lines, soft dawn wash, refined faces; the king’s gesture of guidance toward a blind elder and weak villagers; lyrical cityscape with small figures, cool blues and gentle greens.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, warm yellow-red background, the king centrally placed with large expressive eyes, stylized villagers and blind elder, symbolic ‘eye’ motif subtly painted near the king’s hand, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical composition with the king as protector framed by lotus creepers; groups of petitioners arranged like devotional attendants; deep blue field with gold accents, peacocks and floral borders emphasizing auspicious protection."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (soft)","temple bells","distant city murmur fading into silence"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वनाथस्य = तु + अनाथस्य (उ + अ → वा/व्; लेखे 'त्व'). भवेच्चक्षुः = भवेत् + चक्षुः (त् + च → च्च). चक्षुरमतेषु = चक्षुः + अमतेषु (विसर्ग-लोपः; उः + अ → उर्). मतिर्भवेत् = मतिः + भवेत् (विसर्ग-सन्धिः).

FAQs

It defines the king as a moral guardian: he must supply strength to the weak, protection to the unprotected, guidance to the blind (literally or figuratively), and wise counsel to those lacking discernment.

Directly, it is a rajadharma (kingship ethics) teaching rather than a devotional (bhakti) instruction; within an encyclopedic Purana it functions as a social-dharma maxim embedded in broader narrative material.

Authority is justified by service: leadership must compensate for citizens’ vulnerabilities—security, justice, accessibility, and sound guidance—especially for those who cannot secure these by themselves.