Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

The Origin of the Daṇḍaka Forest and Rāma’s Dharma-Judgment

Vulture vs. Owl

अस्माकमपि नाथस्त्वं श्रूयतां मम धार्मिक । भवता तत्र मंतव्यं यथैते किल पक्षिणः

asmākamapi nāthastvaṃ śrūyatāṃ mama dhārmika | bhavatā tatra maṃtavyaṃ yathaite kila pakṣiṇaḥ

നീയും ഞങ്ങളുടെ നാഥനാണ്. ഹേ ധാർമ്മികാ, എന്റെ വാക്ക് കേൾക്കുക; ഈ കാര്യത്തിൽ ഈ പക്ഷികൾ സത്യമായി ചെയ്തതുപോലെ/ചെയ്യുന്നതുപോലെ നീയും ആലോചിക്കണം.

अस्माकम्of us
अस्माकम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन (Plural), सर्वनाम-प्रयोग (pronoun)
अपिalso
अपि:
Avyaya (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
नाथःlord, protector
नाथः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formप्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular), मध्यम-पुरुष-सर्वनाम (2nd person pronoun)
श्रूयताम्let it be heard; please listen
श्रूयताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), कर्मणि-प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular), सर्वनाम (pronoun)
धार्मिकO righteous one
धार्मिक:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootधार्मिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन (Singular)
भवताby you; by your (agency)
भवता:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन (Singular)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb: there)
मन्तव्यम्should be considered/thought
मन्तव्यम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु) + तव्यत् (कृत्-प्रत्यय)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); भावे/कर्मणि-योग्य (to be thought/considered)
यथाas; in the manner that
यथा:
Avyaya (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय, उपमान/प्रकारवाचक (as/just as)
एतेthese
एते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural)
किलindeed; it is said
किल:
Avyaya (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formनिपात (particle), प्रसिद्ध्यर्थ/श्रुत्यर्थ (indeed/it is said)
पक्षिणःbirds
पक्षिणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural)

Unspecified (contextual speaker not provided in the excerpt)

Concept: A righteous ruler is a universal protector (nātha), obligated to hear petitions and judge with empathy—even when the petitioners are birds.

Application: Listen before judging; treat even ‘small voices’ (animals, juniors, outsiders) as worthy of protection and fair consideration.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the foot of a royal dais, a small cluster of birds gathers—wings half-folded in anxious humility—while a spokesperson bird tilts its head upward as if speaking. The king leans down to listen, his expression softened, turning the court into a sanctuary where even feathered lives are heard.","primary_figures":["king (rājā)","speaking bird (petitioner)","other birds","courtiers"],"setting":"royal audience hall with lotus motifs and a low step where animals can approach","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["warm ochre","pearl white","jade green","charcoal gray","muted gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a compassionate king listening to birds at the base of the throne, gold leaf halo and ornate borders, jewel-toned garments, stylized birds with delicate feather patterns, lotus-carved pillars, devotional emphasis on universal protection.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate court scene with delicate birds near the dais, refined facial expressions, soft natural light, gentle greens and grays, lyrical composition highlighting the act of listening and moral tenderness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, warm earthy pigments, the king’s large eyes focused downward toward the birds, simplified yet expressive avian forms, lotus arch framing the scene, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: birds arranged in a decorative yet narrative cluster beneath a central protective figure, lotus vines and floral borders, deep blue background with gold accents, peacocks at corners echoing the avian theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft wing flutters","courtroom hush","distant birdsong"]}

Sandhi Resolution Notes: अस्माकम्+अपि→अस्माकमपि; नाथः+त्वम्→नाथस्त्वम्; यथा+एते→यथैते

FAQs

This verse does not mention any specific tīrtha or location; it functions as a direct appeal within a dialogue, urging the listener to reflect on a situation illustrated by birds.

Bhakti is not explicit here; the verse emphasizes reliance on a protector (“nātha”) and respectful listening, which can support devotional attitudes, but the primary focus is ethical deliberation.

It urges attentive listening and careful judgment (“mantavyam”) by learning from an example in nature—here, the conduct or circumstance of birds is presented as a model or evidence to consider.