Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

कार्तिकीं वा वसेदेकां पुष्करे सममेव च । कर्तुम्मया न शकितं कर्मणा नैव साधितम्

kārtikīṃ vā vasedekāṃ puṣkare samameva ca | kartummayā na śakitaṃ karmaṇā naiva sādhitam

കാർത്തികമാസത്തിൽ ഒരു മാസം—അഥവാ അതുപോലെ പുഷ്കരത്തിൽ—വസിക്കാൻ എനിക്ക് കഴിഞ്ഞില്ല; കർമ്മം (വിധിപ്രയത്നം) കൊണ്ടുമാത്രം അതു സിദ്ധമായില്ല।

कार्तिकीम्(the observance of) Kārtikī
कार्तिकीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्तिकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; मास/तिथिवाचक (Kārtikī night/observance)
वाor
वा:
Connector
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle: 'or')
वसेत्should dwell/stay
वसेत्:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
एकाम्one (single)
एकाम्:
Viśeṣaṇa (of कार्तिकीम्; 'one [night]')
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; संख्याविशेषण
पुष्करेin Puṣkara
पुष्करे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुष्कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
समम्equally
समम्:
Adverbial (Manner)
TypeIndeclinable
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-एकवचन (adverbial accusative: 'equally/same')
एवindeed; just
एव:
Emphasis
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (particle of emphasis: 'indeed/just')
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
कर्तुम्to do; to perform
कर्तुम्:
Purpose/Complement (Infinitive)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कर्तुम् (तुमुन्-प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (infinitive): 'to do'
मयाby me
मया:
Karta (Agent in passive sense)/करण
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
शकितम्was possible; could be done
शकितम्:
Predicate (impersonal passive)
TypeVerb
Rootशक् (धातु) → शकित (कृदन्त, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle: 'was possible/was able')
कर्मणाby action/deed
कर्मणा:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
एवindeed
एव:
Emphasis
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphasis)
साधितम्was accomplished
साधितम्:
Predicate (impersonal passive)
TypeVerb
Rootसाध् (धातु) → साधित (कृदन्त, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle: 'accomplished')

Uncertain (context not provided; likely within a Pulastya–Bhīṣma dialogue typical of the Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: Some spiritual attainments are not ‘manufactured’ by ritual action alone; humility reveals the role of grace, right timing (Kārtika), and right place (Puṣkara).

Application: Admit limits without despair: choose one attainable vow (lamp-lighting, Ekādaśī, japa) during Kārtika; plan at least one meaningful tīrtha/temple visit; replace ‘achievement spirituality’ with steady devotion.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage sits by the Puṣkara ghats at dusk, hands folded, eyes lowered in humility as rows of Kārtika lamps flicker along the steps. The scene conveys longing: pilgrims arrive with small bundles and vows, while the sage confesses that such residence and holy-month observance have eluded him despite great ritual effort.","primary_figures":["humble sage (speaker-figure)","pilgrims performing Kārtika dīpa-dāna","temple attendants"],"setting":"Puṣkara ghats during Kārtika month, lamp-lined steps, small shrines, evening aarti atmosphere, desert breeze carrying incense.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp-gold","indigo twilight","vermillion","sandalwood brown","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kārtika dīpa-dāna at Puṣkara ghats with dozens of gold-leaf lamps; a humble sage in the foreground with folded hands; ornate borders, rich reds/greens, embossed gold for flame halos and water reflections, jewel-like detailing on vessels and garlands.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: twilight ghats with delicate lamp points reflected in water; a contemplative sage seated, pilgrims moving softly; cool indigo sky, subtle desert tones, refined facial expressions conveying humility and yearning.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: rhythmic rows of lamps along stylized steps, bold outlines, warm yellow-red flames; central figure of a sage in humility; temple-wall composition with patterned borders and iconic gestures.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lamp offerings arranged in floral/lotus patterns along the ghats, intricate borders of marigolds and vines; deep blue ground with gold lamps, peacocks near the water, devotional crowd rendered in repeating motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["many small oil lamps crackling","soft bhajan chorus","bell chimes","incense breeze","gentle water sounds"]}

Sandhi Resolution Notes: वसेदेकाम् = वसेत् + एकाम्; सममेव = समम् + एव; कर्तुम्मया = कर्तुम् + मया; नैव = न + एव.

K
Kārtikā (month/vrata)
P
Puṣkara

FAQs

It treats dwelling during Kārtikā and staying at Puṣkara as highly meritorious disciplines, implying they are powerful aids for spiritual purification and merit.

No. The speaker explicitly says the goal was not accomplished “by karma alone,” suggesting that inner disposition—such as devotion, grace, or sincerity—must complement outward practice.

It encourages humility and realism: even renowned practices are not easily fulfilled, and spiritual progress is not merely mechanical—one should combine effort with right intention and reverence.