Previous Verse
Next Verse

Shloka 105

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

स्वहस्तेन कथं राज्ञो दास्ये वै भोजनं त्विदम् । दासानामपि यो दासो नोपभुंजीतयत्क्वचित्

svahastena kathaṃ rājño dāsye vai bhojanaṃ tvidam | dāsānāmapi yo dāso nopabhuṃjītayatkvacit

“ഞാൻ എന്റെ കൈകളാൽ രാജാവിന് ഈ ഭോജനം എങ്ങനെ നൽകും? ദാസന്മാരിലും ദാസനായവൻ പോലും തനിക്കായി നിശ്ചയിച്ചതിനെ ഒരിക്കലും സ്വയം ഭുജിക്കരുത്.”

sva-hastenawith (my) own hand
sva-hastena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + hasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (svasya hastaḥ)
kathamhow?
katham:
Prakāra (प्रकार/ manner)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: how)
rājñaḥof the king
rājñaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
dāsyeI will give
dāsye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (indeed)
bhojanamfood
bhojanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhojana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (but/indeed)
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
dāsānāmof servants
dāsānām:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootdāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारार्थक-अव्यय (also/even)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
dāsaḥservant
dāsaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
upabhuñjītashould enjoy / partake
upabhuñjīta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√bhuj (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
yatthat which
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative)
kvacitever / anywhere
kvacit:
Deśa-kāla-adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (anywhere/ever)

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 33 dialogue)

Concept: Honor, role-bound conduct, and the ethics of service can become entangled with pride and notions of purity/impurity.

Application: Examine whether ‘duty’ is being used to mask ego; cultivate dignity without contempt for others’ roles.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a dim palace kitchen-courtyard, a servant hesitates with a tray of food meant for the king, eyes lowered yet face tense with conflicted pride. Other attendants watch from the shadows, and the polished royal hall beyond contrasts sharply with the servant’s cramped space.","primary_figures":["king (narādhipa, implied)","servant/speaker (unspecified)","attendants"],"setting":"Palace service corridor with brass vessels, steaming rice, carved pillars leading to a royal audience hall","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["burnished-brass","deep-maroon","smoke-gray","ivory-rice-white","shadow-umber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: opulent palace interior with gold-leaf pillars and ornate arches; the king seated in splendor while a conflicted servant holds a food tray at the threshold, rich reds/greens, gem-studded details on royal ornaments, dramatic contrast between gold grandeur and the servant’s muted attire.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtly vignette with delicate lines; a narrow corridor opens into a bright hall, the servant paused mid-step with expressive hesitation, cool stone tones and restrained palette, refined faces and subtle social tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized palace architecture, bold outlines; the king frontal and iconic, the servant in profile with tense gesture, warm reds and yellows, patterned floor and vessels rendered rhythmically.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel format—central royal figure framed by floral borders; side vignette of the servant with offering tray, decorative lotuses and creepers, deep blue and gold accents to heighten moral drama."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["clink of metal vessels","murmured court sounds","footsteps on stone","low silence"]}

Sandhi Resolution Notes: tu idam → tvidam; na upabhuñjīta yat kvacit → nopabhuñjīta yat kvacit; yat kvacit → yatkvacit

FAQs

It emphasizes humility and propriety in service: one should not overstep one’s role or claim what is not meant for oneself, especially in a duty-bound setting like serving a king.

In this verse the emphasis is primarily on dharma—discipline, etiquette, and the ethics of service—though such humility can also be aligned with devotional virtues in broader Purāṇic teaching.

The verse alone does not name the speaker. Identifying the speaker requires the surrounding verses of Adhyaya 33 to confirm the dialogue participants.