Previous Verse
Next Verse

Shloka 198

Cosmic Time, Cycles of Creation and Dissolution, and the Varāha Uplift of Earth

रुदन्वै सुस्वरं सोथ द्रवंश्च नृपसत्तम । किं रोदिषीति तं देवो रुदंतं प्रत्युवाच ह

rudanvai susvaraṃ sotha dravaṃśca nṛpasattama | kiṃ rodiṣīti taṃ devo rudaṃtaṃ pratyuvāca ha

അപ്പോൾ, ഹേ നൃപശ്രേഷ്ഠാ, അവൻ തെളിഞ്ഞ ഉയർന്ന സ്വരത്തിൽ കരഞ്ഞു; കൂടാതെ വിറച്ചു. അവൻ കരയുന്നതു കണ്ട ദേവൻ ചോദിച്ചു— “എന്തിന് കരയുന്നു?”

rudancrying
rudan:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootrud (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (Present active participle/शतृ), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vaiindeed
vai:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
su-svaramwith a good/loud voice
su-svaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + svara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (adjectival accusative)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
athathen
atha:
Discourse connector
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (conjunctive adverb/then)
dravammelting/softened
dravam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootdrava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (adjectival accusative)
caand
ca:
Connector
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
nṛpa-sattamaO best of kings
nṛpa-sattama:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; संबोधन (vocative)
kimwhat/why
kim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक (interrogative)
rodiṣido you cry
rodiṣi:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootrud (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
itithus
iti:
Discourse marker
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक अव्यय (quotative)
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
devaḥthe god
devaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rudantam(to) the one who was crying
rudantam:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootrud (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (Present active participle/शतृ), पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
pratyuvācareplied
pratyuvāca:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootprati + √vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
haindeed/it is said
ha:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formनिपात (particle, narrative emphasis)

Deva (the god) addressing the weeping person

Concept: Divinity responds to suffering with inquiry and guidance; tears and trembling become the threshold for naming, purpose, and transformation.

Application: When overwhelmed, articulate the cause of sorrow; seek wise counsel; convert raw emotion into clarity and purposeful action (sādhana).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A luminous child Nīlalohita sits trembling, tears streaming as he cries with a clear, ringing voice. A radiant deity—Brahmā in paternal composure—leans forward, hand raised in gentle command, asking ‘kim rodiṣi?’ while the cosmos around them holds its breath.","primary_figures":["Nīlalohita (weeping child)","Brahmā (addressing him)"],"setting":"Lotus-throne lap scene in a celestial creation-space; petals like a stage, with faint stars and swirling mist behind.","lighting_mood":"divine radiance with tender highlights","color_palette":["sapphire blue","crimson","soft gold","pearl white","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: close, intimate composition—Brahmā with four faces and gold halo, seated on lotus, gently addressing a weeping blue-red child on his lap; tears rendered as pearl-like drops; heavy gold leaf on halos and lotus petals, rich maroon-green borders, jeweled ornaments, devotional iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender emotional scene with delicate brushwork—child Nīlalohita crying, subtle trembling lines; Brahmā’s calm gesture and compassionate gaze; cool twilight-cosmic background, refined faces, soft gradients and lyrical restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines emphasizing expression—large stylized eyes with tears, Brahmā’s hand raised in inquiry; flat pigments in red/yellow/green with blue-red child figure; temple-wall narrative panel feel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus vignette of Brahmā and the crying child, surrounded by ornate floral borders and lotus motifs; deep blue background with gold highlights; decorative tear-drops like pearls integrated into textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft sob-like flute phrases","tanpura drone","gentle bell","hushed silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: rudan-vai → rudan + vai; sotha → saḥ + atha; dravaṃśca → dravam + ca; rodiṣīti → rodiṣi + iti; rudaṃtaṃ → rudantam (anusvāra sandhi); pratyuvāca is prati + uvāca (from √vac).

FAQs

The speaker is identified as “devaḥ” (the god), who addresses a person that is crying and trembling.

A person weeps loudly and trembles; the god responds directly by asking the reason for the crying.

The verse models compassionate inquiry and guidance: intense emotion is met not with dismissal, but with a direct question that invites reflection and explanation.