Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

The Vow of the Bed of Good Fortune (Saubhāgya-śayana) and the Saubhāgyāṣṭaka

पौर्णमास्यामतस्तद्वत्सपत्नीकः पितामहः । उपासनीयो विदुषा परत्रा भीतिमिच्छता

paurṇamāsyāmatastadvatsapatnīkaḥ pitāmahaḥ | upāsanīyo viduṣā paratrā bhītimicchatā

അതുപോലെ പൗർണ്ണമിയിലും, പത്നിയോടുകൂടിയ പിതാമഹൻ (ബ്രഹ്മാവ്)നെ പരലോകഭയം അകറ്റാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന പണ്ഡിതൻ ഉപാസിക്കണം.

paurṇamāsyāmon the full-moon day
paurṇamāsyām:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpaurṇamāsī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
atastherefore
atas:
Hetu (Reason marker)
TypeIndeclinable
Rootatas (अव्यय)
Formहेतौ/तस्मात्-अर्थे अव्यय (therefore/from this)
tadvatlikewise
tadvat:
Prakāra (Manner)
TypeIndeclinable
Roottadvat (अव्यय)
Formअव्यय; 'likewise'
sapatnīkaḥaccompanied by (his) wife
sapatnīkaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग/सह) + patnī (प्रातिपदिक) + -ka (तद्धित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifying pitāmahaḥ): 'with wife'
pitāmahaḥthe grandfather (Pitāmaha/Brahmā)
pitāmahaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpitāmaha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
upāsanīyaḥto be worshipped
upāsanīyaḥ:
Vidheyaviśeṣaṇa (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootupa-ās (धातु) + anīya (कृत्-प्रत्यय)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (अनīय), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भाव्य/विधेयार्थः: 'to be worshipped'
viduṣāby a learned person
viduṣā:
Karta (Agent-in-instrumental/कर्ता)
TypeNoun
Rootvidvas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
paratrāin the hereafter
paratrā:
Adhikaraṇa (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootparatra (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय; 'in the next world/thereafter'
bhītimfear
bhītim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
icchatādesiring
icchatā:
Karta (Agent qualifier)
TypeAdjective
Rootiṣ (धातु) + śatṛ (कृत्)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; 'desiring' (agreeing with viduṣā)

Pulastya (traditionally narrating) to Bhīṣma (listener) — speaker attribution inferred from common Padma Purāṇa dialogue framing in Sṛṣṭikhaṇḍa.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Sandhi Resolution Notes: पौर्णमास्यामतस्तद्वत्सपत्नीकः → paurṇamāsyām + atas + tadvat + sapatnīkaḥ; भीतिमिच्छता → bhītim + icchatā.

B
Brahmā

FAQs

It recommends Paurṇamāsī as a suitable sacred time for upāsanā (devotional worship), specifically directing the learned practitioner to worship Brahmā (with his consort) on that day.

The verse frames worship (upāsanā) as a purposeful spiritual discipline: devotional reverence offered at an auspicious time is presented as a means to attain inner security and a better post-death state.

It encourages disciplined observance and reverent worship by the wise, linking one’s present conduct (regular sacred practice) with reduced anxiety about consequences in the hereafter.