Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Vow of the Bed of Good Fortune (Saubhāgya-śayana) and the Saubhāgyāṣṭaka

तस्मिन्नहनि सा देवी किल विश्वात्मना सती । पाणिग्रहणिकैर्मंत्रैरुदूढा वरवर्णिनी

tasminnahani sā devī kila viśvātmanā satī | pāṇigrahaṇikairmaṃtrairudūḍhā varavarṇinī

അന്നേ ദിവസം ‘സതി’ എന്നു പ്രസിദ്ധയായ ആ ദേവിയെ വിശ്വാത്മാവ് പാണിഗ്രഹണ മന്ത്രങ്ങളാൽ വിധിപൂർവ്വം വിവാഹം ചെയ്തു; അവൾ ഉത്തമവർണ്ണയുക്തയായിരുന്നു.

तस्मिन्on that
तस्मिन्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सर्वनाम
अहनिday
अहनि:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
देवीgoddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
किलindeed/it is said
किल:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formनिपात (particle), अर्थे ‘खलु/इति श्रूयते’
विश्वात्मनाwith the Universal Self (as husband)
विश्वात्मना:
Saha/Association (Companion/सह)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (विश्वस्य आत्मा)
सतीthe virtuous one
सती:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत् (धातु √अस्)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/सत्-प्रातिपदिक), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘virtuous/faithful’
पाणिग्रहणिकैःwith marriage (hand-taking)
पाणिग्रहणिकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootपाणि (प्रातिपदिक) + ग्रहणिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; तत्पुरुषः (पाणेः ग्रहणं येषां ते)
मन्त्रैःby mantras
मन्त्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
उदूढाwas married
उदूढा:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद् + वह् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘married/taken (in marriage)’
वरवर्णिनीof excellent complexion
वरवर्णिनी:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक) + वर्णिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (वरा वर्णिनी)

Narrator (Purāṇic narrator within the Adhyaya; specific dialogue pair not explicit in this single verse)

Concept: Gṛhastha-saṃskāra (marriage rite) is sanctified by mantra and proper procedure; divine unions model dharmic order.

Application: Honor commitments with sacred intention; treat life-transitions as opportunities for mantra, gratitude, and ethical vows.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sacred wedding pavilion adorned with fresh spring garlands: Satī, luminous and calm, extends her hand as the bridegroom ‘Viśvātman’ performs pāṇigrahaṇa with Vedic mantras. Priests hold ladles and kusa grass; the fire glows steadily, witnessing a union that feels both intimate and cosmic.","primary_figures":["Satī","Viśvātman (as the cosmic Lord; can be visualized as Śiva in a universal aspect)","Vedic priests"],"setting":"vivāha-maṇḍapa with yajña-kuṇḍa, garlands, ritual vessels, and seated witnesses","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ivory white","vermillion red","marigold gold","deep indigo","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Satī and the cosmic bridegroom in a vivāha-maṇḍapa, pāṇigrahaṇa gesture over a glowing fire; heavy gold leaf on jewelry and halos, rich red-green textiles, ornate pillars, stylized flames, gem-studded ornaments and floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate wedding pavilion with fine floral garlands, soft spring landscape beyond; Satī’s refined face and translucent veil, the groom’s calm posture, priests chanting; subtle shading, lyrical composition, cool pinks and blues with gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic frontal Satī with large expressive eyes, the groom beside her, ritual fire centered; bold outlines, flat decorative patterns, red-yellow-green palette, symmetrical mandapa motifs and stylized mantra-scroll elements.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate ceremonial scene framed by lotus and vine borders; central pāṇigrahaṇa with lamps and floral motifs, deep blue background with gold detailing; symmetrical attendants, ritual vessels, and auspicious symbols (kalasha, swastika) integrated."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["Vedic chanting","fire crackle","temple bells","conch shell","soft drum (mridanga)"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मिन्नहनि = तस्मिन् + अहनि (न् + अ → न्न); पाणिग्रहणिकैर्मंत्रैरुदूढा = पाणिग्रहणिकैः + मन्त्रैः + उदूढा (ः + म → र्; then vowel contact).

S
Satī
V
Viśvātmanā

FAQs

It refers to the Vedic marriage act of “taking the bride’s hand” (pāṇigrahaṇa), performed with specific mantras as part of the wedding rite.

This verse is primarily Dharma-oriented: it highlights marriage as a sanctioned rite performed according to mantra and ritual procedure, rather than presenting a direct Bhakti teaching.

It implies the value of conducting major life-sacraments (saṁskāras) properly—through authorized rites and mantras—emphasizing social and religious order (dharma).