Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

The Āditya-Śayana (Ravi-Śayana) Vow: Night-Meal Discipline, Nakṣatra Limb-Worship, and the Unity of Sūrya and Śiva

साम्नामधीशाय करद्वयं च संपूजनीयं नृप रेवतीषु । नखानि पूज्यानि तथाश्विनीषु नमोस्तु सप्ताश्वधुरंधराय

sāmnāmadhīśāya karadvayaṃ ca saṃpūjanīyaṃ nṛpa revatīṣu | nakhāni pūjyāni tathāśvinīṣu namostu saptāśvadhuraṃdharāya

ഹേ രാജാവേ! രേവതി നക്ഷത്രത്തിൽ സാമങ്ങളുടെ അധീശ്വരന്റെ ഇരുകൈകളും വിധിപൂർവ്വം ആരാധിക്കണം. അതുപോലെ അശ്വിനിയിൽ നഖങ്ങളെ ആരാധിക്കണം. ഏഴ് അശ്വങ്ങളുടെ ഭാരം വഹിക്കുന്നവനു നമസ്കാരം.

साम्नाम्of the Sāmans (Sāma-veda chants)
साम्नाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध/Genitive), बहुवचन
अधीशायto the lord
अधीशाय:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअधीश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान/Dative), एकवचन
करद्वयम्the pair of hands
करद्वयम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकर + द्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन; द्विगु (द्वौ करौ)
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक)
संपूजनीयम्to be well worshipped
संपूजनीयम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसम् + पूजनीय (कृदन्त; √पूज्)
Formकृदन्त (अनीयर्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपसर्ग ‘सम्’ सहित
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
रेवतीषुin (the) Revatī (asterism)s
रेवतीषु:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरेवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण/Locative), बहुवचन; नक्षत्रनाम
नखानिthe nails
नखानि:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nominative/Accusative), बहुवचन
पूज्यानिto be worshipped
पूज्यानि:
Predicate (vidheya)
TypeAdjective
Rootपूज्य (कृदन्त; √पूज्)
Formकृदन्त (यत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; ‘पूजनीयानि’
तथाlikewise
तथा:
Discourse adverb
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण)
अश्विनीषुin (the) Aśvinī (asterism)s
अश्विनीषु:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअश्विनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण/Locative), बहुवचन; नक्षत्रनाम
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (Salutation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात), नमस्कारार्थक
तुindeed/and
तु:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात)
सप्ताश्वधुरंधरायto the bearer of the yoke of seven horses (Sun)
सप्ताश्वधुरंधराय:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसप्त + अश्व + धुरंधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान/Dative), एकवचन; बहुव्रीहि (सप्त अश्वाः धुरं वहन्ति यस्य/यः)

Unspecified narrator (contextual instruction to a king within the Adhyaya)

Concept: Consecrate action: worship the hands (karma-indriya) and even nails as instruments of dharma, under the lordship of sacred sound (Sāman) and solar order.

Application: Before beginning work, pause and mentally ‘offer’ your hands to the divine—commit to non-harm, honesty, and service; keep cleanliness and mindfulness even in small details (nails) as a sign of inner order.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a palace-temple hall, a king kneels before a solar icon while a sage gestures to the king’s hands, indicating a ritual of consecration. Above, the nakṣatras Revatī and Aśvinī appear as twin star-emblems; the seven horses of Sūrya are painted on a hanging cloth, suggesting the burden-bearing cosmic chariot.","primary_figures":["a king (nṛpa)","a teaching sage","Sūrya (seven-horsed)"],"setting":"Royal shrine with carved pillars, copper lamps, and a small altar; star-emblems suspended like medallions; ritual implements (water pot, flowers, incense).","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["deep maroon","antique gold","ivory white","smoky indigo","copper orange"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: king and sage in a pillared mandapa, Sūrya icon with gold-leaf halo and seven horses; focus on the king’s hands held in añjali, nails detailed; gem-studded ornaments, rich reds/greens, embossed gold borders with Revatī and Aśvinī star medallions.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate indoor shrine scene, delicate lines showing hands and nails; soft lamp glow, refined faces; small star symbols labeled Revatī and Aśvinī in the upper margin; muted jewel tones with lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal Sūrya with seven horses in stylized rhythm; king and sage in lower register; bold outlines, warm reds/yellows/greens; emphasis on hands in ritual gesture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central solar mandala, border of star motifs for Revatī and Aśvinī; lower panel shows devotee-king offering flowers with hands prominent; intricate floral borders, deep blues and gold, stylized horses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["low chanting of Sāman-like melody","temple bells","incense crackle","soft footfall","brief silence at 'namo'"]}

Sandhi Resolution Notes: साम्नामधीशाय → साम्नाम् + अधीशाय; नमोस्तु → नमः + तु; तथाश्विनीषु → तथा + अश्विनीषु; सप्ताश्वधुरंधराय = सप्त + अश्व + धुरंधर (बहुव्रीहि-समास).

S
Sūrya (the Sun-god)
S
Sāma-veda (Sāmans)
R
Revatī (nakṣatra)
A
Aśvinī (nakṣatra)

FAQs

It links devotional worship to specific nakṣatras (lunar mansions), prescribing particular ritual focuses (hands in Revatī; nails in Aśvinī) as part of a time-based devotional/ritual regimen.

This is a well-known epithet of Sūrya, whose chariot is traditionally drawn by seven horses; the phrase praises the Sun as the cosmic driver sustaining order and time.

The verse teaches disciplined, attentive devotion—honoring the divine through precise remembrance and worship aligned with sacred time (nakṣatra), cultivating reverence and regularity in practice.