Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

लालप्यमाना बहुशो वाष्पपर्याकुलेक्षणाः । स्मरंत्यो विविधान्भोगान्दिव्यमाल्यानुलेपनान्

lālapyamānā bahuśo vāṣpaparyākulekṣaṇāḥ | smaraṃtyo vividhānbhogāndivyamālyānulepanān

അവർ പലവട്ടം വിലപിച്ചു; കണ്ണീർ മൂടിയ കണ്ണുകളോടെ, ദിവ്യമാലകളും സുഗന്ധാനുലേപനങ്ങളും ഉൾപ്പെട്ട നാനാവിധ ഭോഗങ്ങളെ സ്മരിച്ചു.

lālapyamānāḥwailing/being made to lament
lālapyamānāḥ:
Karta (कर्ता/subject—women)
TypeVerb
Rootlālap (धातु) + ya (य) + māna (मान)
FormPresent passive participle (यमान/मान), Feminine, Nominative (1st), Plural; ‘being lamented/being wailingly spoken’ (context: ‘wailing’)
bahuśaḥmany times
bahuśaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbahuśaḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण), indeclinable
vāṣpa-paryākula-īkṣaṇāḥwith tear-turbid eyes
vāṣpa-paryākula-īkṣaṇāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvāṣpa (प्रातिपदिक) + paryākula (प्रातिपदिक) + īkṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Plural; बहुव्रीहि: ‘whose eyes are confused/filled with tears’
smaraṃtyaḥremembering
smaraṃtyaḥ:
Karta (कर्ता/subject—women)
TypeVerb
Rootsmṛ (धातु) + śatṛ (शतृ)
FormPresent active participle (शतृ), Feminine, Nominative (1st), Plural; ‘remembering’
vividhānvarious
vividhān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Plural; agrees with bhogān
bhogānenjoyments
bhogān:
Karma (कर्म/object of remembering)
TypeNoun
Rootbhoga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Plural
divya-mālya-anulepanāndivine garlands and ointments
divya-mālya-anulepanān:
Karma (कर्म/object of remembering)
TypeNoun
Rootdivya (प्रातिपदिक) + mālya (प्रातिपदिक) + anulepana (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Plural; द्वन्द्व (itaretara): ‘divine garlands and unguents’ (as a set of luxuries)

Narrator (contextual description within the Sṛṣṭikhaṇḍa narrative; explicit speaker not identifiable from this single verse)

Concept: Attachment to remembered pleasures intensifies sorrow; turning from bhoga-smṛti to bhagavad-smṛti is the healing pivot.

Application: When grief loops into nostalgia, notice the mind’s ‘pleasure-replay’; redirect remembrance toward prayer, mantra, and service rather than rumination.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"Women sit huddled together, speaking through sobs; their eyes are swollen with tears, yet their hands unconsciously touch faded ornaments as memories surge. In the air, like translucent visions, appear heavenly garlands and fragrant unguents—beautiful but unreachable—hovering as symbols of lost delight.","primary_figures":["afflicted women/supplicants","memory-visions of celestial attendants (optional, ethereal)"],"setting":"A sheltered corner near a city gate or courtyard, with scattered flowers and a broken garland hinting at interrupted festivity.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["ash gray","muted rose","smoky violet","silver white","faded gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sorrowful women with tear-filled eyes seated in a semi-circle, above them stylized ‘memory-clouds’ showing divine garlands and perfume vessels; gold leaf used sparingly to make the remembered ornaments glow against darker reds and browns, ornate borders framing the contrast between grief and luxury.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate lament scene with delicate facial expressions and fine tear lines, soft night sky, pale jasmine garlands painted as faint apparitions, gentle gradients and lyrical melancholy, minimal architecture and a quiet courtyard tree.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: expressive wide eyes brimming with tears, bold outlines, simplified perfume pots and garlands floating as symbolic motifs, earthy reds and yellows subdued by dark background, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: patterned composition where garlands and floral borders become both decoration and irony—lush lotus and jasmine motifs surrounding grieving figures; deep indigo ground with gold floral tracery, the remembered ‘divya-mālya’ rendered as ornate repeating patterns fading toward the edges."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft sobbing undertone","night insects","distant temple bell","wind through leaves","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: vāṣpaparyākulekṣaṇāḥ = vāṣpa-paryākula-īkṣaṇāḥ; smaraṃtyo = smaraṃtyaḥ (visarga-less before vowel in some recensions); vividhānbhogān = vividhān + bhogān; divyamālyānulepanān = divya-mālya-anulepanān (dvandva).

FAQs

This śloka reads as narrative description (a narrator describing a group’s emotional state). From the verse alone, a named speaker or dialogue pair cannot be confirmed without surrounding verses.

Grief expressed through repeated lamentation, with tears clouding the eyes, alongside longing memory—recalling past enjoyments and comforts.

The verse highlights how attachment to past pleasures intensifies sorrow; it can be read as a reminder of the impermanence of enjoyments and the suffering caused by clinging to them.