Previous Verse
Next Verse

Shloka 111

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

कामाय पादौ संपूज्य जंघे वै मोहकारिणे । मेढ्रं कंदर्पनिधये कटिं प्रीतिमते नमः

kāmāya pādau saṃpūjya jaṃghe vai mohakāriṇe | meḍhraṃ kaṃdarpanidhaye kaṭiṃ prītimate namaḥ

കാമാർത്ഥം പാദങ്ങളെ വിധിപൂർവ്വം പൂജിച്ച്, മോഹകാരിണിയായ ജംഘകളെയും (പൂജിക്കണം); കന്ദർപ്പനിധിയായ മേഢ്രത്തിനും പ്രീതിസ്ഥാനം ആയ കടിക്കും നമസ്കാരം।

कामायto Kāma
कामाय:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
पादौthe two feet
पादौ:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन
सम्पूज्यhaving duly worshipped
सम्पूज्य:
Purvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootसम् + पूज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund): 'having worshipped'
जङ्घेthe two shanks/legs
जङ्घे:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootजङ्घा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
मोह-कारिणेto the deluder/one who causes infatuation
मोह-कारिणे:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootमोह + कृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (मोहं करोति इति)
मेढ्रम्the genital organ
मेढ्रम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootमेढ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कन्दर्प-निधयेto the treasure of Kandarpa
कन्दर्प-निधये:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootकन्दर्प + निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कन्दर्पस्य निधिः)
कटिम्the waist/hips
कटिम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootकटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रीतिमतेto the delight-giving one
प्रीतिमते:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootप्रीतिमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive: 'endowed with love/pleasure')
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनमस्कारार्थक-अव्यय (indeclinable interjection used with dative)

Unspecified (verse appears within a ritual/nyāsa-style praise sequence in the Sṛṣṭikhaṇḍa narrative context)

Concept: Embodied worship assigns mantric/intentional honors to body parts associated with desire and delusion, aiming to ritually acknowledge and thereby regulate kāma rather than deny its presence.

Application: Treat desire as energy to be governed: cultivate modesty, ethical boundaries, and devotional redirection; if practicing any body-mapping meditation, do so with purity, consent, and guidance, keeping the aim as self-mastery and devotion—not indulgence.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A symbolic, non-explicit depiction of the human form as a luminous silhouette marked with lotus seals at key points (feet, shanks, waist), while darker misty bands labeled ‘moha’ and ‘kandarpanidhi’ dissolve into light. A small Vishnu emblem (shankha-chakra) hovers above the heart, indicating the consecration of bodily impulses into disciplined devotion rather than sensual display.","primary_figures":["symbolic human silhouette (gender-neutral or modestly draped)","lotus-seal motifs","Vishnu emblem (shankha-chakra)","personifications of Moha and Kāma as abstract shadows (non-figurative)"],"setting":"abstract ritual space with mandala floor, lotus geometry, and mantra-like calligraphy bands","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["smoky violet","soft gold","ash gray","lotus white","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: highly symbolic composition—central draped silhouette with lotus medallions at feet, shanks, waist; gold leaf mandala background; shankha-chakra emblem above; no explicit anatomy, only iconographic seals and Sanskrit calligraphy; rich reds and greens with gold highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined allegorical scene—slender draped figure in a quiet pavilion, lotus stamps and subtle inscriptions indicating body points; moha shown as faint gray wash dissipating; cool palette, delicate brushwork, contemplative mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized draped figure with bold outlines; lotus symbols at designated points; abstract shadow forms for moha/kāma at the margins; central Vishnu emblem above; traditional mural palette with strong compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional-symbolic textile with lotus borders; central mandala and draped silhouette; shankha-chakra medallion at top; floral arrow motifs rendered as lotuses; deep indigo cloth ground with gold and white detailing, entirely non-explicit."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple drum (mridang)","tanpura drone","incense crackle","single bell strikes","deep silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: सम्पूज्य is kṛdanta (क्त्वा) functioning adverbially; मोहकारिणे = मोह-कारिणे (compound); कंदर्पनिधये = कन्दर्प-निधये.

K
Kāma (Kandarpā)

FAQs

The diction resembles a nyāsa/stotra-like sequence that assigns devotional attention to body-parts with specific powers (desire, delusion, pleasure). It reads more like ritualized praise/identification than a stand-alone ethical maxim.

Purāṇic and tantric-adjacent hymn styles often map psychological forces onto the body to show how desire and infatuation arise through embodied experience; the verse uses that mapping as a liturgical or symbolic framework.

In context, such verses typically aim to acknowledge powerful human drives (kāma, moha, prīti) and place them within a controlled, ritualized, or devotional structure—suggesting mastery and sacralization of impulses rather than uncontrolled indulgence.