Previous Verse
Next Verse

Shloka 199

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice and the Manifestation of Sarasvatī

with Tīrtha-Merit Teachings

पितामहेन यत्रासीद्यज्ञसत्रं निषेवितम् । सिध्यर्थं मुनिमुख्यानामागतासौ महानदी

pitāmahena yatrāsīdyajñasatraṃ niṣevitam | sidhyarthaṃ munimukhyānāmāgatāsau mahānadī

പിതാമഹൻ ബ്രഹ്മ യജ്ഞസത്രം അനുഷ്ഠിച്ച് സേവിച്ചിരുന്ന സ്ഥലത്ത്, മുനിമുഖ്യരുടെ സിദ്ധ്യർത്ഥമായി ആ മഹാനദി എത്തിച്ചേർന്നു।

पितामहेनby Pitāmaha (Brahmā)
पितामहेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक-स्थानवाचक (relative adverb: ‘where’)
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
यज्ञसत्रम्a sacrificial session (yajña-satra)
यज्ञसत्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक) + सत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; समासः कर्मधारय/तत्पुरुषभावः (यज्ञरूपं सत्रम्)
निषेवितम्frequented/attended
निषेवितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि + सेव् (धातु)
Formकृदन्तः—क्त (Past Passive Participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
सिद्ध्यर्थम्for attainment (of success)
सिद्ध्यर्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमासः; अव्ययवत् प्रयोगः; अर्थः ‘सिद्ध्यर्थम्’ = ‘सिद्ध्यर्थाय’ (for accomplishment)
मुनिमुख्यानाम्of the chief sages
मुनिमुख्यानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + मुख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; समासः कर्मधारयः (मुख्याः मुनयः)
आगताcame
आगता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formकृदन्तः—क्त (Past Active/Passive Participle usage); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘आगत’ = ‘आयाता’
असौthat (she)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
महानदीthe great river
महानदी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + नदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयसमासः (महती नदी)

Unspecified narrator (contextual narration within Sṛṣṭi-khaṇḍa)

Concept: Ritual and realization are aided by sanctified environments; divine geography cooperates with sincere seekers to bring siddhi.

Application: Choose supportive contexts for spiritual practice—satsanga, clean spaces, regular sacred routines—so effort ripens into ‘siddhy-artha’.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At Puṣkara’s sacred ground, Brahmā presides over an ancient yajña-satra: altars glow, smoke rises in straight auspicious columns, and sages chant in measured cadence. The great river arrives as if summoned by their aspiration—its waters curling around the sacrificial arena like a protective, blessing ring.","primary_figures":["Brahmā (Pitāmaha)","foremost sages (muni-mukhyas)","personified great river (Sarasvatī/Vimalā—contextual great river)"],"setting":"Yajña-śālā near Puṣkara lake/forest edge, fire altars, kusa grass seats, offering ladles, sacred banners","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["saffron flame","smoke white","copper brown","lake blue","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā seated at the yajña-satra with four faces, gold leaf halo and altar ornaments, sages in symmetrical rows, the river-goddess entering the scene with gold-highlighted waves, rich reds/greens and gem-studded detailing, ornate border with lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined yajña pavilion by a serene lake, delicate smoke trails, sages with subtle expressions, Brahmā central, river depicted as a graceful feminine form approaching, cool natural palette with warm fire accents and fine architectural detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Brahmā with iconic mural eyes and crown, yajña altar as geometric motif, sages in rhythmic arrangement, river as stylized blue-green band entering the sacrificial space, traditional border patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: yajña scene framed by intricate floral borders, central Brahmā with repeating sage figures, stylized flames and lotuses, the river as patterned blue ribbon encircling the altar, gold accents and dense ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["Vedic chanting drone","crackling sacrificial fire","temple bells","conch shell at transitions"]}

Sandhi Resolution Notes: यत्रासीद् = यत्र + आसीत्; मुनिमुख्यानामागतासौ = मुनिमुख्यानाम् + आगता + असौ.

B
Brahmā (Pitāmaha)
M
munis (sages)
M
mahānadī (a great river)

FAQs

It links a “great river” to a specific yajña-site associated with Brahmā, presenting sacred geography as defined by ritual history—places become tīrthas because divine/primordial sacrifices were performed there.

Indirectly: it highlights the sanctity of places connected with Brahmā and the sages. In Purāṇic thought, reverence for such sacred sites and their narratives supports devotional orientation, even when the verse itself is primarily about yajña and siddhi.

The verse suggests that sincere spiritual striving (sages seeking siddhi) is supported by sacred order—holy places and rivers are portrayed as aiding disciplined practice, encouraging perseverance and respect for dharmic institutions like yajña.