Previous Verse
Next Verse

Shloka 169

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice and the Manifestation of Sarasvatī

with Tīrtha-Merit Teachings

शोभते तन्मुखं तस्याः शोकबाष्पाविलेक्षणं । सितं विकसितं तद्वत्पद्मं तोयकणोक्षितम्

śobhate tanmukhaṃ tasyāḥ śokabāṣpāvilekṣaṇaṃ | sitaṃ vikasitaṃ tadvatpadmaṃ toyakaṇokṣitam

ശോകാശ്രുക്കളാൽ ലക്ഷണങ്ങൾ മങ്ങിയിരുന്നാലും അവളുടെ മുഖം ശോഭിച്ചു—ജലത്തുള്ളികൾ തളിച്ച പൂർണ്ണവികസിതമായ വെളുത്ത താമരപോലെ।

śobhateshines / appears beautiful
śobhate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśubh (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma used adjectivally, Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
mukhamface
mukham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmukha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
śoka-bāṣpa-avilekṣaṇamblurred by tears of grief
śoka-bāṣpa-avilekṣaṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśoka (प्रातिपदिक) + bāṣpa (प्रातिपदिक) + avilekṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); compound: śoka-bāṣpa (षष्ठी/तत्पुरुष: ‘of sorrow-tears’) + avilekṣaṇa (‘turbid/blurred in appearance’)
sitamwhite
sitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsita (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन)
vikasitambloomed
vikasitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi+kas (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन)
tadvatlikewise / like that
tadvat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottadvat (अव्यय/तद्धित)
FormComparative indeclinable (उपमा-अव्यय), ‘like that’
padmamlotus
padmam:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootpadma (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन)
toya-kaṇa-okṣitamsprinkled with drops of water
toya-kaṇa-okṣitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottoya (प्रातिपदिक) + kaṇa (प्रातिपदिक) + ukṣ (धातु)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); compound: toya-kaṇa (षष्ठी/तत्पुरुष: ‘drops of water’) + okṣita (क्त, ‘sprinkled’)

Narrator (contextual description; exact dialogue speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Sorrow does not erase inner purity; like a lotus touched by water, the heart can remain beautiful amid grief.

Application: When grief arises, honor it without self-contempt; keep a simple daily anchor (japa, prayer, or service) that preserves inner clarity.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A young woman’s face, luminous and pale as a white lotus, is seen close-up; tears bead on her lashes like dew on petals. The background is softened into a dreamlike blur, so the viewer feels both her grief and her unbroken grace.","primary_figures":["a grieving young girl (bālā)"],"setting":"Intimate foreground portrait with a faint suggestion of a cosmic-lotus motif behind—petal patterns and a distant, indistinct divine court.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["ivory white","pearl gray","lotus pink","sapphire blue","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: close-up of a tearful young girl with a serene lotus-like face, dew-like tears rendered as tiny pearls; ornate floral halo of lotus petals behind her, subtle gold leaf highlights on jewelry and the lotus aureole, rich crimson and emerald accents, traditional South Indian iconographic symmetry, embossed gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate portrait of a young girl with downcast eyes, tears like dew on a white lotus; cool twilight palette with pale blues and mauves, fine brushwork on eyelashes and tear drops, lyrical lotus pond motifs in the margin, gentle atmospheric wash, refined facial features.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized tearful maiden with large expressive eyes, bold black outlines, flat yet vibrant natural pigments; lotus-petal backdrop pattern, warm ochres and reds balanced with deep greens, temple-wall aesthetic, rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central medallion featuring a white lotus in bloom sprinkled with water drops, within it the maiden’s face as a poetic metaphor; intricate lotus borders, peacocks in corners, deep indigo ground with gold highlights, Nathdwara-inspired floral density."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","night insects","gentle silence","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: tanmukham = tat-mukham; śokabāṣpāvilekṣaṇam = śoka-bāṣpa-avilekṣaṇam; tadvatpadmam = tadvat padmam; toyakaṇokṣitam = toya-kaṇa-okṣitam.

FAQs

A simile (upamā): her tear-moistened, grief-clouded face is compared to a white lotus in bloom sprinkled with water droplets.

Not directly; it is primarily a descriptive, emotive verse using lotus symbolism to portray grief softened by beauty.

It highlights compassion for sorrow: even in grief, a person’s dignity and inner radiance can remain, like a lotus that stays beautiful when touched by water.