Previous Verse
Next Verse

Shloka 110

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice and the Manifestation of Sarasvatī

with Tīrtha-Merit Teachings

तत्र कुब्जान्बहून्दृष्ट्वा स्थितांस्तीर्थसमीपतः । बभूवुर्विस्मितास्तत्र जना ये च समागताः

tatra kubjānbahūndṛṣṭvā sthitāṃstīrthasamīpataḥ | babhūvurvismitāstatra janā ye ca samāgatāḥ

അവിടെ തീർത്ഥസമീപത്ത് നിൽക്കുന്ന അനേകം കുബ്ജന്മാരെ കണ്ടപ്പോൾ, അവിടെ കൂടിയിരുന്ന ജനങ്ങൾ എല്ലാവരും അത്ഭുതപ്പെട്ടു.

तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
कुब्जान्hunchbacks
कुब्जान्:
कर्म (Karma/Object of seeing)
TypeNoun
Rootकुब्ज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
बहून्many
बहून्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; विशेषणम् (qualifies कुब्जान्)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having seen’
स्थितान्standing/placed
स्थितान्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (qualifies कुब्जान्)
तीर्थसमीपतःnear the sacred ford
तीर्थसमीपतः:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative circumstance)
TypeIndeclinable
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + समीप (प्रातिपदिक) + तस् (अव्यय-प्रत्यय)
Formअव्यय (तसिल्/तस्-प्रत्ययान्त) ‘from/near’; समास: तीर्थस्य समीपम् इति षष्ठी-तत्पुरुष; समस्तात् तस्-प्रत्ययेन अव्ययीभाववत् प्रयोगः
बभूवुःthey became/were
बभूवुः:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
विस्मिताःastonished
विस्मिताः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootविस्मित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from स्मि/विस्मि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (qualifies जनाः)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb)
जनाःpeople
जनाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
येwho
ये:
कर्ता (Karta/Subject—relative clause)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
समागताःassembled/arrived
समागताः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + गम् (धातु) → समागत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (qualifies ये/जनाः)

Narrator (context not specified in the provided excerpt)

Concept: Do not judge by appearance at sacred places; tīrthas gather the afflicted and the hopeful, and wonder can open the door to compassion and inquiry into karma and grace.

Application: When encountering suffering in public spaces, replace shock with helpfulness; let curiosity become service—offer guidance, water, or respectful assistance.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A bustling ghāṭa beside a sacred lake where a cluster of hunchbacked figures stands quietly near the water, their silhouettes distinct against the steps. Pilgrims pause mid-ritual—some with folded hands, some whispering—faces lit with astonishment as the scene hints at an unseen karmic story about to unfold.","primary_figures":["Hunchbacked pilgrims","Gathered townspeople and pilgrims","Brāhmaṇa observers"],"setting":"Stone ghāṭa at a tīrtha, ritual platforms with water pots, garlands, and small lamps","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoke gray","lamp-flame amber","riverstone brown","muted saffron","peacock blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: crowded ghāṭa scene with gold-leaf highlights on lamps and ritual vessels; hunchbacked figures near the water rendered with dignity; astonished pilgrims in rich reds and greens; ornate archways and a small shrine, gem-like detailing emphasizing sacred drama.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate narrative moment on a lakeside stairway; delicate expressions of surprise, soft shading; cool blues of water, pale sandstone steps; sparse trees and distant hills; lyrical realism with refined faces and gentle compositional balance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized crowd with bold outlines; expressive wide eyes showing vismaya; warm ochres and reds for bodies and garments; rhythmic patterns of steps and water, temple-wall storytelling clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: patterned ghāṭa with repeating pilgrim figures; decorative borders of lotuses and vines; central cluster of afflicted devotees near the water; deep blue ground with gold and white detailing, narrative panels like a sacred textile tableau."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["crowd murmur","water splashes","clinking brass pots","distant bells"]}

Sandhi Resolution Notes: कुब्जान्बहून् = कुब्जान् + बहून्; स्थितांस्तीर्थसमीपतः = स्थितान् + तीर्थसमीपतः; विस्मितास्तत्र = विस्मिताः + तत्र.

FAQs

It portrays the tīrtha as a physical, visitable place—“near the tīrtha”—where crowds assemble, emphasizing pilgrimage settings as concrete locales rather than merely symbolic ideas.

Indirectly, it highlights communal gathering at a sacred site; such assembly around tīrthas is a common Purāṇic marker of devotional culture, even when explicit devotion is not stated in the verse.

The verse models attentive observation without immediate judgment: the gathered people notice an unusual sight and respond with wonder, inviting inquiry and reflection rather than ridicule.