Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

Puṣkara Mahatmya: Brahmā’s Lotus-Tīrtha, Sacrifice, Initiation, and Kṣetra-Dharma

शुभोऽशुभो वा शब्दोरेयं त्रैलोक्यस्य दिवौकसाम् । भगवन्यदि जानासि किमेतत्कथयस्व नः

śubho'śubho vā śabdoreyaṃ trailokyasya divaukasām | bhagavanyadi jānāsi kimetatkathayasva naḥ

ത്രിലോകത്തിലെ ദിവ്യവാസികളുടെ ഈ ശബ്ദം ശുഭമാണോ അശുഭമാണോ? ഭഗവൻ, നിങ്ങൾക്കറിയാമെങ്കിൽ ഇത് എന്താണെന്ന് ഞങ്ങളോട് പറയുക.

शुभःauspicious
शुभः:
Karta (Subject/कर्ता) — विशेषण
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (शब्दः)
अशुभःinauspicious
अशुभः:
Karta (Subject/कर्ता) — विशेषण
TypeAdjective
Rootअशुभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (शब्दः)
वाor
वा:
Disjunction (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
शब्दःsound/word
शब्दः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
इयम्this
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता) — सहविधेय
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
त्रैलोक्यस्यof the three worlds
त्रैलोक्यस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्रि + लोक (प्रातिपदिकानि)
Formसमासः (द्विगु); नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
दिवौकसाम्of the gods (heaven-dwellers)
दिवौकसाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदिव् + ओकस् (प्रातिपदिकानि)
Formसमासः (तत्पुरुष; दिव-ओकस् = heaven-dweller); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
भगवन्O Lord
भगवन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
यदिif
यदि:
Condition (शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional conjunction)
जानासिyou know
जानासि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ज्ञा (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद; मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म) — विशेषण
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; (किम्-विशेषणम्)
कथयस्वtell (please)
कथयस्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कथय् (धातु; नामधातु from कथा)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद; मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
नःto us
नः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी/चतुर्थी-एकवचनस्य एन्क्लिटिक-रूपम्; अत्र चतुर्थी (4th/Dative) बहुवचनार्थे ‘to us’

Unspecified (a group addressing a revered interlocutor within the dialogue)

Concept: When confronted with omens, the dharmic response is humble inquiry to a knower rather than panic or speculation.

Application: In moments of anxiety, ask a qualified guide/śāstra-based source; replace rumor with discernment and prayerful listening.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast celestial expanse trembles with an unseen reverberation; the Maruts and other divaukasa pause mid-flight, their banners and garlands quivering. In the foreground, a circle of radiant beings turns toward a revered figure, palms joined, asking whether the sound is auspicious or ominous.","primary_figures":["Maruts","divaukasa (devas)","a revered interlocutor (Vishnu or a senior deva/sage, seated)"],"setting":"Sky-palace terrace above cloud oceans, with distant glimpses of the three worlds layered like luminous strata.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","cloud white","gold leaf","pearl silver","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a celestial court on a jeweled cloud-terrace, Maruts with wind-swept scarves and golden crowns gathered in a semicircle, hands in añjali, questioning a central revered figure; heavy gold leaf halos, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded ornaments, ornate arch motifs framing the three-world vista.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate devas on pale blue clouds, subtle tremor lines in the air, refined faces showing wonder and concern; cool gradients of sky, distant layered worlds, lyrical naturalism with fine brushwork and soft pink-gold highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, stylized Maruts with dynamic postures and flowing ribbons, central seated authority figure with large expressive eyes; flat yet vibrant fields of red, yellow, green, and deep blue, temple-wall composition with decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a cosmic lotus-and-cloud mandala backdrop, devas arranged symmetrically around a central figure, intricate floral borders and hanging garlands; deep indigo ground with gold detailing, peacock-feather motifs and lotus rosettes emphasizing auspicious/inauspicious inquiry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["wind gusts","distant conch shell","low celestial drone","temple bells (faint)","sudden hush"]}

Sandhi Resolution Notes: शुभोऽशुभो = शुभः + अशुभः; शब्दोरेयं = शब्दः + इयम्; किमेतत् = किम् + एतत्.

FAQs

The speakers ask whether a heard sound is auspicious or inauspicious and request an explanation from a revered, knowledgeable person.

Divaukasām literally means “dwellers of heaven,” i.e., gods or celestial beings; the verse describes the sound as associated with them and the three worlds (trailokya).

It models humility and discernment: when confronted with uncertain signs, one should seek clarification from the wise rather than speculate or react impulsively.