Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Puṣkara Mahatmya: Brahmā’s Lotus-Tīrtha, Sacrifice, Initiation, and Kṣetra-Dharma

वरकोटिभिरन्याभिरलं नो दीयतां वरम् । सन्निधानेन तीर्थेभ्य इदं स्यात्प्रवरं महत्

varakoṭibhiranyābhiralaṃ no dīyatāṃ varam | sannidhānena tīrthebhya idaṃ syātpravaraṃ mahat

മറ്റു കോടി വരങ്ങൾ ഞങ്ങൾക്ക് വേണ്ട—ഈ വരം മാത്രം നൽകണമേ: തീർത്ഥങ്ങളുടെ സന്നിധാനത്താൽ ഇത് പരമ ശ്രേഷ്ഠവും മഹത്തുമായിത്തീരട്ടെ।

vara-koṭibhiḥby crores of boons
vara-koṭibhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक) + koṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (कोटि), तृतीया (3rd case), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘varāṇāṃ koṭayaḥ’)
anyābhiḥby other (boons)
anyābhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण (qualifier to koṭibhiḥ understood)
alamenough (of)
alam:
Pratishedha (Negation/प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
Formपर्याप्त्यर्थक/निषेधार्थक अव्यय (enough; ‘no need’)
naḥto us
naḥ:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th case), बहुवचन; सर्वनाम
dīyatāmlet (it) be given
dīyatām:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलोट् (Imperative), कर्मणि प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘let it be given’
varamthe boon
varam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
sannidhānenaby (your) presence
sannidhānena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsam-ni-dhā (धातु)
Formल्युट्/भाववाचक-प्रातिपदिक ‘सन्निधान’ (presence), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
tīrthebhyaḥthan (other) sacred places
tīrthebhyaḥ:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), बहुवचन
idamthis (place)
idam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
syātwould be/may become
syāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
pravarammost excellent
pravaram:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpravara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
mahatgreat
mahat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण

Unspecified in the provided excerpt (speaker not identifiable from this single verse alone).

Concept: Rejecting countless lesser boons, the speakers seek the greatest boon: the establishment of supreme sacredness through the presence of tīrthas—spiritual infrastructure over private benefit.

Application: Prefer choices that create enduring benefit for community and future generations (institutions, sacred spaces, ethical norms) over short-term personal gains.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"The devotees, now bold in renunciation, gesture away from heaps of imagined treasures and instead point to the forest itself, asking that it become supremely great through the presence of tīrthas. Invisible currents of sanctity gather—like confluences of sacred waters—around the clearing.","primary_figures":["devotees/sages","Brahmā (implied recipient of request)","personified tīrthas (optional allegorical figures)"],"setting":"Forest clearing transforming into a proto-pilgrimage site: stone steps forming, a small kund appearing, sacred markers and flags emerging subtly.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["burnished gold","stone gray","emerald green","sandalwood beige","crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devotees rejecting piles of jewels and crowns at one side, pointing toward a newly manifest sacred kund and lotus-emblem shrine, Brahmā above on a lotus with gold leaf halo, embossed gold on offerings and aureoles, rich reds/greens, ornate sacred flags and garlands.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: narrative split composition—left shows symbolic ‘millions of boons’ as subdued treasure heaps, right shows a serene emerging tīrtha with steps and a small pond, devotees in ochre and white, delicate trees, cool palette with restrained gold, refined storytelling detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized allegory—treasures rendered as patterned forms, devotees in decisive gestures, sacred kund with lotus motif, bold outlines, warm pigments, decorative border with conch, chakra, lotus motifs to hint Vaishnava sanctity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus-kund motif surrounded by floral borders, devotees arranged symmetrically, deep blue background with gold highlights, intricate patterns suggesting ‘sannidhāna’ of multiple tīrthas as small emblematic river-goddess figures around the border."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells (brighter)","hand cymbals (soft)","wind rising then settling","crowd hush"]}

Sandhi Resolution Notes: varakoṭibhiranyābhiḥ = vara-koṭibhiḥ + anyābhiḥ; anyābhiralaṃ = anyābhiḥ + alam; tīrthebhya idaṃ = tīrthebhyaḥ + idam; syātpravaram = syāt + pravaram.

T
Tīrtha(s)

FAQs

It highlights that a place (or rite) becomes spiritually “foremost” not merely by material gifts, but through the proximity/presence of tīrthas—implying that sacred geography is understood as spiritually potent and transformative.

By rejecting “millions of other boons” in favor of sanctity through tīrtha-presence, the verse prioritizes spiritual elevation over worldly gain—an attitude aligned with devotional values of seeking holiness rather than possessions.

The ethical thrust is discernment in choosing what to ask for: valuing enduring spiritual benefit (sanctification, uplift) over numerous lesser rewards.