Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

कपालस्थः स तत्रैव तुष्टाव हरकेशवौ । शिरस्यंजलिमाधाय तदा वीर उदारधीः

kapālasthaḥ sa tatraiva tuṣṭāva harakeśavau | śirasyaṃjalimādhāya tadā vīra udāradhīḥ

അവൻ അവിടെയേ കപാലത്തിന്മേൽ ഇരുന്ന്, ഉദാരബുദ്ധിയുള്ള വീരൻ ശിരസ്സിൽ അഞ്ജലി വെച്ച് ഹരനെയും കേശവനെയും ഇരുവരെയും സ്തുതിച്ചു।

कपालस्थःsituated in the skull
कपालस्थः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकपाल (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कपाल-स्थ = कपाल-मध्ये स्थितः (locative-tatpuruṣa)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/अवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
तुष्टावpraised
तुष्टाव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
हरकेशवौHara and Keśava
हरकेशवौ:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक) + केशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्व
शिरसिon the head
शिरसि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
अञ्जलिम्joined palms (añjali)
अञ्जलिम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आधायhaving placed
आधाय:
Kriya (Non-finite/क्रियाविशेष)
TypeIndeclinable
Rootआ-धा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वक्रिया
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
वीरःthe hero
वीरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उदारधीःof noble intellect
उदारधीः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootउदार (प्रातिपदिक) + धी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उदारा धीः यस्य सः (descriptive)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Stuti and namaskāra harmonize seemingly distinct divine powers; humility becomes the doorway to instruction and protection.

Application: Begin difficult tasks with folded-hands gratitude and praise; cultivate non-sectarian reverence while keeping one’s iṣṭa-devatā central.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A noble hero sits upon a stark skull-seat, yet his posture is serene—palms joined and lifted to the crown of his head. Before him, the twin presences of Hara and Keśava are felt as complementary radiances: ash-white ascetic fire and sapphire-preserving calm, meeting in a single axis of devotion.","primary_figures":["Keśava (Viṣṇu)","Hara (Śiva)","the noble-minded hero (vīra, supplicant)"],"setting":"Mythic liminal space of creation—an austere, ash-dusted ground with a single kapāla (skull) as seat; faint cosmic mist and subtle mandala-like aura behind the deities.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","ash white","smoky gray","gold leaf","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Keśava and Hara standing as twin icons behind a kneeling/sitting hero on a skull-seat, heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald borders, gem-studded crowns and ornaments for Keśava, rudrākṣa and crescent moon for Hara, intricate floral filigree, sacred symmetry emphasizing stuti and añjali at the hero’s head.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet, lyrical composition with delicate brushwork—hero seated on a pale skull in a misty cosmic meadow, Keśava in deep blue with soft yellow silk, Hara in pale ash tones with tiger-skin accents; refined faces, gentle gestures, subtle aura rings, cool grays and blues with a hint of rose in the sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and temple-wall aesthetic—Keśava with large expressive eyes and green-blue body tone, Hara with ash-white complexion and red accents, the hero in añjali seated on a stylized skull; flat yet powerful color blocks of red/yellow/green, ornate jewelry patterns, radiating prabhāmaṇḍala.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Keśava-centered scene with lotus motifs and ornate floral borders; Keśava’s blue form prominent, Hara respectfully present at one side; the hero in añjali on a symbolic skull-seat; peacocks and stylized lotuses in the margins, deep indigo background with gold detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","conch shell (soft, distant)","silence","low drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्रैव = तत्र + एव; शिरस्यंजलिमाधाय = शिरसि + अञ्जलिम् + आधाय; हरकेशवौ (द्वन्द्व) एकपदत्वेन।

H
Hara (Shiva)
K
Keśava (Vishnu)

FAQs

The verse depicts reverent praise (stuti) offered to both Śiva (Hara) and Viṣṇu (Keśava), highlighting devotion expressed through humility and formal worship-gesture (añjali).

Yes. By praising Hara and Keśava together as a dual object of veneration, the verse reflects a conciliatory, integrative devotional tone common in Purāṇic literature.

It emphasizes humility and focused reverence: the hero honors the divine with folded hands placed upon the head, modeling respectful conduct and devotion even in austere or unusual circumstances.