Previous Verse
Next Verse

Shloka 181

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

त्रपाकरा ऋषीणां च चर्यैषा कुत्सिता विभो । त्वत्प्रसादाद्व्रतं चेदं कृतं कापालिकं तु यत्

trapākarā ṛṣīṇāṃ ca caryaiṣā kutsitā vibho | tvatprasādādvrataṃ cedaṃ kṛtaṃ kāpālikaṃ tu yat

ഹേ വിഭോ, ഈ ചര്യ ഋഷിമാർക്കു ലജ്ജാകരവും നിന്ദ്യവും ആകുന്നു. എങ്കിലും നിന്റെ പ്രസാദത്താൽ ഇതേ കാപാലികവ്രതം സ്വീകരിക്കപ്പെട്ടു.

त्रपाकराshame-causing
त्रपाकरा:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रपा-कर (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘चर्या’ विशेषण; उपपद-तत्पुरुष: त्रपां करोति (causes shame)
ऋषीणाम्of the sages
ऋषीणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
चर्याconduct / practice
चर्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचर्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
एषाthis
एषा:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘चर्या’ विशेषण
कुत्सिताblameworthy / contemptible
कुत्सिता:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुत्सित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘चर्या’ विशेषण
विभोO mighty one
विभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध) एकवचन-रूप (ablative/genitive stem used in compounds); समासपूर्वपद
प्रसादात्from (your) grace
प्रसादात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
व्रतम्vow
व्रतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
इदम्this
इदम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘व्रतम्’ विशेषण
कृतम्(has been) done / made
कृतम्:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-भावः—‘made/done’ (elliptic copula)
कापालिकम्kāpālika (skull-bearing)
कापालिकम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकापालिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘व्रतम्’ विशेषण
तुbut / indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारण-अव्यय (but/indeed)
यत्which / that
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative particle ‘that/which’)—वाक्यसम्बन्धे

Uncertain from single-verse context (addressing a 'vibhu'—likely a deity such as Śiva/Viṣṇu).

Concept: Even a stigmatized observance becomes spiritually meaningful only when aligned with divine grace and a purificatory intent; dharma requires discernment about conduct (ācāra).

Application: Acknowledge missteps without self-deception; seek to reform practices under wise counsel, choosing disciplines that uplift both self and community.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A penitent ascetic speaks with lowered gaze, one hand clutching a symbolic kapāla while the other gestures in confession, admitting the shame of the path. Before him stands a vast, compassionate yet discerning deity—presence felt more than seen—suggesting that grace can transmute even a censured vow into a step toward purification.","primary_figures":["penitent ascetic (kāpālika practitioner)","Vibhu (deity, contextually Śiva or Viṣṇu as lordly witness)"],"setting":"A liminal hermitage space between wild ascetic ground and a more ordered sacred precinct, hinting at transition from transgression to sanctity.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earth ochre","leaf green","smoky violet","ivory","muted gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the penitent ascetic with kapāla and simple ornaments kneels before a radiant deity with gold-leaf halo; expressive posture of confession, ornate border, rich reds/greens, subtle depiction of a threshold—half cremation-ground motifs fading into temple-like order.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate dialogue scene under a tree, delicate facial expressions showing shame and relief, soft natural palette, a faint divine aura around the Vibhu, minimalism emphasizing moral tension and grace.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with bold outlines, the ascetic’s downcast eyes and folded posture, the deity frontal and calm, patterned foliage background, natural pigments with warm ochres and greens, didactic mural composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic transition—left side darker motifs, right side lotus and floral borders; central figure of the deity framed by lotuses, the ascetic small and humbled, intricate textile ornamentation, deep blues with gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft wind in leaves","single bell at pauses","low tanpura","distant river hush (implied)","quiet breath"]}

Sandhi Resolution Notes: चर्यैषा = चर्या + एषा; त्वत्प्रसादाद्व्रतम् = त्वत् + प्रसादात् + व्रतम्; चेदम् = च + इदम्।

FAQs

It frames the Kāpālika-type observance as socially/religiously censured conduct, yet states it was undertaken specifically through the Lord’s favor—implying a context where divine sanction or a specific purpose overrides ordinary disapproval.

It explicitly calls the practice “kutsitā” (reprehensible) and “trapākarā” (shame-bringing) for sages, indicating that spiritual authority (ṛṣis) is expected to uphold dignified, exemplary conduct.

It highlights prasāda (divine grace) as a decisive force that can enable, permit, or transform an action—suggesting that the vow’s legitimacy depends on the deity’s intention rather than mere external appearance.